Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 9:27
-
New American Standard Bible
Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, “I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.
-
(en) King James Bible ·
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. -
(en) New King James Version ·
And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, “I have sinned this time. The Lord is righteous, and my people and I are wicked. -
(en) New International Version ·
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said to them. “The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong. -
(en) English Standard Version ·
Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, “This time I have sinned; the Lord is in the right, and I and my people are in the wrong. -
(en) New Living Translation ·
Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he confessed. “The LORD is the righteous one, and my people and I are wrong. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Pharaoh sent, and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: Jehovah is the righteous [one], but I and my people are the wicked [ones]. -
(ru) Синодальный перевод ·
И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны; -
(ua) Переклад Хоменка ·
І послав фараон по Мойсея та Арона і промовив до них: "Цим разом я згрішив; Господь правий, я ж і народ мій винні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І послав Фараон по Мойсея та по Арона, та й промовив до них: Провинив тепер я. Господь праведен, я ж і люде мої ледачі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послав фараон, і покликав Мойсея та Аарона, та й сказав до них: „Згрішив я тим ра́зом! Господь — справедливий, а я та народ мій — несправедливі! -
(ru) Новый русский перевод ·
Фараон послал за Моисеем и Аароном.
— На этот раз я согрешил, — сказал он им. — Господь прав, а я и мой народ виновны. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож фараон послав, аби покликали Мойсея та Аарона, і сказав їм: Згрішив я тепер. Господь — праведний, а я та мій народ — неправедні. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Фараон послал за Моисеем и Аароном и сказал им: "На этот раз я согрешил. Господь праведен, а я и народ мой виновны.