Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 9:6
-
New American Standard Bible
So the LORD did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died.
-
(en) King James Bible ·
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. -
(en) New King James Version ·
So the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the children of Israel, not one died. -
(en) New International Version ·
And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died. -
(en) English Standard Version ·
And the next day the Lord did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died. -
(en) New Living Translation ·
And the LORD did just as he had said. The next morning all the livestock of the Egyptians died, but the Israelites didn’t lose a single animal. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah did this thing on the following day, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Другого дня Господь сповнив слово, й згинув увесь єгипетський скот; між скотом же синів Ізраїля не впало ні одне. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вчинив Господь сю річ назавтра в раньцї, і полїг увесь Египецький скот; між скотом же в синів Ізрайлевих не пало нї одно. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зробив Господь ту річ назавтра, — і вигинула вся єгипетська худоба, а з худоби Ізраїлевих синів не згинуло ані одне. -
(ru) Новый русский перевод ·
На следующий день Господь так и сделал. Весь скот египтян пал; но у израильтян не пало ни одно животное. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І наступного дня Господь здійснив те, що проголосив, — і вся худоба єгиптян вимерла, а з тварин Ізраїльських синів не пропало нічого. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На следующее утро весь скот Египта вымер, но ни одно животное, принадлежащее народу Израиля, не погибло.