Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Usefulness of Proverbs

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
  • Приповістї Соломона Давиденка, царя Ізраїлського,
  • To know wisdom and instruction,
    To discern the sayings of understanding,
  • Щоб познати премудрість і науку та зрозуміти слова розсудні;
  • To receive instruction in wise behavior,
    Righteousness, justice and equity;
  • Щоб присвоїти собі вправу в розважуваннї, правосудї, в судї та правостї;
  • To give prudence to the naive,
    To the youth knowledge and discretion,
  • Щоб подати простакам понятливість, а молодикові знаннє й обачність;
  • A wise man will hear and increase in learning,
    And a man of understanding will acquire wise counsel,
  • Щоб мудрий вислухав і став іще мудрійшим, а розумний щоб знайшов мудрі ради;
  • To understand a proverb and a figure,
    The words of the wise and their riddles.
  • Щоб нам второпати всяку приповість і замотану мову, слова мудрих та загадки їх:
  • The fear of the LORD is the beginning of knowledge;
    Fools despise wisdom and instruction.
  • Почин премудростї — Господень страх; безумні нехтують і розум і науку.

  • The Enticement of Sinners

    Hear, my son, your father’s instruction
    And do not forsake your mother’s teaching;
  • Слухай, мій сину, науки батька твого, й не відкидай материного заповіту;
  • Indeed, they are a graceful wreath to your head
    And ornaments about your neck.
  • Бо гарний се вінок на голову твою й прикраса на шию тобі.
  • My son, if sinners entice you,
    Do not consent.
  • Сину мій! як будуть надити тебе ледачі люде, не слухай їх;
  • If they say, “Come with us,
    Let us lie in wait for blood,
    Let us ambush the innocent without cause;
  • Як скажуть: Ось ходїм, засядемо, щоб убити, заляжемо на чесного — безвинного,
  • Let us swallow them alive like Sheol,
    Even whole, as those who go down to the pit;
  • Проковтнемо його живого, мов безодня, — цїлого, мов би провалився в пропасть;
  • We will find all kinds of precious wealth,
    We will fill our houses with spoil;
  • Награбимо добра ми всякого в його, сповнимо доми свої хижим лупом;
  • Throw in your lot with us,
    We shall all have one purse,”
  • Жереб на твою пайку кидати меш разом із нами, спільний склад буде в нас усїх, —
  • My son, do not walk in the way with them.
    Keep your feet from their path,
  • Мій сину! не ходи по одній з ними дорозї, зупини ногу твою на їх стежцї,
  • For their feet run to evil
    And they hasten to shed blood.
  • Бо ноги їх біжять до злого, і кваплять на пролив крові.
  • Indeed, it is useless to spread the baited net
    In the sight of any bird;
  • Шкода ж бо ставити в очах всїх птиць сїла;
  • But they lie in wait for their own blood;
    They ambush their own lives.
  • Вони ж чигають на власну кров, і складають зраду проти своїм душам.
  • So are the ways of everyone who gains by violence;
    It takes away the life of its possessors.
  • Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали.

  • Wisdom Warns

    Wisdom shouts in the street,
    She lifts her voice in the square;
  • Премудрість говорить по улицях, піднімає свій голос по майданах;
  • At the head of the noisy streets she cries out;
    At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
  • Вона проповідає по головних зборищах, у ввіходах до міських воріт промовляє, говорючи:
  • “How long, O naive ones, will you love being simple-minded?
    And scoffers delight themselves in scoffing
    And fools hate knowledge?
  • Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
  • “Turn to my reproof,
    Behold, I will pour out my spirit on you;
    I will make my words known to you.
  • Приникнїть ід мойму картанню: Ось я пролию на вас мого духа, звіщу вам слова мої.
  • “Because I called and you refused,
    I stretched out my hand and no one paid attention;
  • Я звала вас, а ви не слухали, я руку простягала, та не було, хто б уважав;
  • And you neglected all my counsel
    And did not want my reproof;
  • Моєю радою ви гордували й докорів моїх не приняли.
  • I will also laugh at your calamity;
    I will mock when your dread comes,
  • За те ж і я насьміюся з вашої погибелї, і радїти му, як найде страх на вас;
  • When your dread comes like a storm
    And your calamity comes like a whirlwind,
    When distress and anguish come upon you.
  • Як прийде на вас переляк, мов та буря, й біда, мов хуртовина, пронесеться над вами; коли обгорне вас смуток і тїснота.
  • “Then they will call on me, but I will not answer;
    They will seek me diligently but they will not find me,
  • Тодї кликати муть мене, — та не озовуся; з досьвітку шукати будуть, — та не знайдуть мене.
  • Because they hated knowledge
    And did not choose the fear of the LORD.
  • За те, що знаннє ви зненавидїли й страху Божого не прийняли,
  • “They would not accept my counsel,
    They spurned all my reproof.
  • Що не схотїли слухати моєї ради, погордували докорами моїми;
  • “So they shall eat of the fruit of their own way
    And be satiated with their own devices.
  • За се їсти муть плоди вчинків своїх та переситяться химерами своїми.
  • “For the waywardness of the naive will kill them,
    And the complacency of fools will destroy them.
  • Так, упрямість невіжів убє їх і байдужність дурних погубить їх;
  • “But he who listens to me shall live securely
    And will be at ease from the dread of evil.”
  • Хто ж послухає мене, той буде жити безпечно й спокійно, не лякаючись лиха.

  • ← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025