Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Contrast the Upright and the Wicked
The wise woman builds her house,
But the foolish tears it down with her own hands.
The wise woman builds her house,
But the foolish tears it down with her own hands.
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
He who walks in his uprightness fears the LORD,
But he who is devious in his ways despises Him.
But he who is devious in his ways despises Him.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
In the mouth of the foolish is a rod for his back,
But the lips of the wise will protect them.
But the lips of the wise will protect them.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
Where no oxen are, the manger is clean,
But much revenue comes by the strength of the ox.
But much revenue comes by the strength of the ox.
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
A trustworthy witness will not lie,
But a false witness utters lies.
But a false witness utters lies.
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
A scoffer seeks wisdom and finds none,
But knowledge is easy to one who has understanding.
But knowledge is easy to one who has understanding.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
Leave the presence of a fool,
Or you will not discern words of knowledge.
Or you will not discern words of knowledge.
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
The wisdom of the sensible is to understand his way,
But the foolishness of fools is deceit.
But the foolishness of fools is deceit.
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
Fools mock at sin,
But among the upright there is good will.
But among the upright there is good will.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
The heart knows its own bitterness,
And a stranger does not share its joy.
And a stranger does not share its joy.
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
The house of the wicked will be destroyed,
But the tent of the upright will flourish.
But the tent of the upright will flourish.
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
There is a way which seems right to a man,
But its end is the way of death.
But its end is the way of death.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
Even in laughter the heart may be in pain,
And the end of joy may be grief.
And the end of joy may be grief.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
The backslider in heart will have his fill of his own ways,
But a good man will be satisfied with his.
But a good man will be satisfied with his.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
The naive believes everything,
But the sensible man considers his steps.
But the sensible man considers his steps.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
A wise man is cautious and turns away from evil,
But a fool is arrogant and careless.
But a fool is arrogant and careless.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
A quick-tempered man acts foolishly,
And a man of evil devices is hated.
And a man of evil devices is hated.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
The naive inherit foolishness,
But the sensible are crowned with knowledge.
But the sensible are crowned with knowledge.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
The evil will bow down before the good,
And the wicked at the gates of the righteous.
And the wicked at the gates of the righteous.
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
The poor is hated even by his neighbor,
But those who love the rich are many.
But those who love the rich are many.
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
He who despises his neighbor sins,
But happy is he who is gracious to the poor.
But happy is he who is gracious to the poor.
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
Will they not go astray who devise evil?
But kindness and truth will be to those who devise good.
But kindness and truth will be to those who devise good.
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
In all labor there is profit,
But mere talk leads only to poverty.
But mere talk leads only to poverty.
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
The crown of the wise is their riches,
But the folly of fools is foolishness.
But the folly of fools is foolishness.
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
A truthful witness saves lives,
But he who utters lies is treacherous.
But he who utters lies is treacherous.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
In the fear of the LORD there is strong confidence,
And his children will have refuge.
And his children will have refuge.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
The fear of the LORD is a fountain of life,
That one may avoid the snares of death.
That one may avoid the snares of death.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
In a multitude of people is a king’s glory,
But in the dearth of people is a prince’s ruin.
But in the dearth of people is a prince’s ruin.
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
He who is slow to anger has great understanding,
But he who is quick-tempered exalts folly.
But he who is quick-tempered exalts folly.
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
A tranquil heart is life to the body,
But passion is rottenness to the bones.
But passion is rottenness to the bones.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
He who oppresses the poor taunts his Maker,
But he who is gracious to the needy honors Him.
But he who is gracious to the needy honors Him.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
The wicked is thrust down by his wrongdoing,
But the righteous has a refuge when he dies.
But the righteous has a refuge when he dies.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding,
But in the hearts of fools it is made known.
But in the hearts of fools it is made known.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Righteousness exalts a nation,
But sin is a disgrace to any people.
But sin is a disgrace to any people.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.