Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 16:32
-
New American Standard Bible
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit, than he who captures a city.
-
(en) King James Bible ·
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. -
(en) New King James Version ·
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit than he who takes a city. -
(en) New International Version ·
Better a patient person than a warrior,
one with self-control than one who takes a city. -
(en) English Standard Version ·
Whoever is slow to anger is better than the mighty,
and he who rules his spirit than he who takes a city. -
(en) New Living Translation ·
Better to be patient than powerful;
better to have self-control than to conquer a city. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. -
(ru) Синодальный перевод ·
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Довготерпеливий дужший від силача; себе гамувати — се більш, нїж місто звоювати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста. -
(ru) Новый русский перевод ·
Терпеливый лучше воина,
владеющий собой, лучше завоевателя города. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом.