Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
On Life and Conduct
Better is a poor man who walks in his integrity
Than he who is perverse in speech and is a fool.
Better is a poor man who walks in his integrity
Than he who is perverse in speech and is a fool.
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
Also it is not good for a person to be without knowledge,
And he who hurries his footsteps errs.
And he who hurries his footsteps errs.
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
The foolishness of man ruins his way,
And his heart rages against the LORD.
And his heart rages against the LORD.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
Wealth adds many friends,
But a poor man is separated from his friend.
But a poor man is separated from his friend.
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
A false witness will not go unpunished,
And he who tells lies will not escape.
And he who tells lies will not escape.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
Many will seek the favor of a generous man,
And every man is a friend to him who gives gifts.
And every man is a friend to him who gives gifts.
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
All the brothers of a poor man hate him;
How much more do his friends abandon him!
He pursues them with words, but they are gone.
How much more do his friends abandon him!
He pursues them with words, but they are gone.
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
He who gets wisdom loves his own soul;
He who keeps understanding will find good.
He who keeps understanding will find good.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
A false witness will not go unpunished,
And he who tells lies will perish.
And he who tells lies will perish.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
Luxury is not fitting for a fool;
Much less for a slave to rule over princes.
Much less for a slave to rule over princes.
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
A man’s discretion makes him slow to anger,
And it is his glory to overlook a transgression.
And it is his glory to overlook a transgression.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
The king’s wrath is like the roaring of a lion,
But his favor is like dew on the grass.
But his favor is like dew on the grass.
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
A foolish son is destruction to his father,
And the contentions of a wife are a constant dripping.
And the contentions of a wife are a constant dripping.
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
House and wealth are an inheritance from fathers,
But a prudent wife is from the LORD.
But a prudent wife is from the LORD.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
Laziness casts into a deep sleep,
And an idle man will suffer hunger.
And an idle man will suffer hunger.
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
He who keeps the commandment keeps his soul,
But he who is careless of conduct will die.
But he who is careless of conduct will die.
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
One who is gracious to a poor man lends to the LORD,
And He will repay him for his good deed.
And He will repay him for his good deed.
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
Discipline your son while there is hope,
And do not desire his death.
And do not desire his death.
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
A man of great anger will bear the penalty,
For if you rescue him, you will only have to do it again.
For if you rescue him, you will only have to do it again.
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
Listen to counsel and accept discipline,
That you may be wise the rest of your days.
That you may be wise the rest of your days.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
Many plans are in a man’s heart,
But the counsel of the LORD will stand.
But the counsel of the LORD will stand.
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
What is desirable in a man is his kindness,
And it is better to be a poor man than a liar.
And it is better to be a poor man than a liar.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
The fear of the LORD leads to life,
So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
The sluggard buries his hand in the dish,
But will not even bring it back to his mouth.
But will not even bring it back to his mouth.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
Strike a scoffer and the naive may become shrewd,
But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.
But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
He who assaults his father and drives his mother away
Is a shameful and disgraceful son.
Is a shameful and disgraceful son.
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
Cease listening, my son, to discipline,
And you will stray from the words of knowledge.
And you will stray from the words of knowledge.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
A rascally witness makes a mockery of justice,
And the mouth of the wicked spreads iniquity.
And the mouth of the wicked spreads iniquity.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.