Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
The Pursuit of Wisdom Brings Security
My son, if you will receive my words
And treasure my commandments within you,
My son, if you will receive my words
And treasure my commandments within you,
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
Make your ear attentive to wisdom,
Incline your heart to understanding;
Incline your heart to understanding;
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
For if you cry for discernment,
Lift your voice for understanding;
Lift your voice for understanding;
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
If you seek her as silver
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
Then you will discern the fear of the LORD
And discover the knowledge of God.
And discover the knowledge of God.
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
For the LORD gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding.
From His mouth come knowledge and understanding.
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk in integrity,
He is a shield to those who walk in integrity,
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
Guarding the paths of justice,
And He preserves the way of His godly ones.
And He preserves the way of His godly ones.
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
Then you will discern righteousness and justice
And equity and every good course.
And equity and every good course.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
For wisdom will enter your heart
And knowledge will be pleasant to your soul;
And knowledge will be pleasant to your soul;
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
Discretion will guard you,
Understanding will watch over you,
Understanding will watch over you,
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things;
From the man who speaks perverse things;
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
Who delight in doing evil
And rejoice in the perversity of evil;
And rejoice in the perversity of evil;
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
Whose paths are crooked,
And who are devious in their ways;
And who are devious in their ways;
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
To deliver you from the strange woman,
From the adulteress who flatters with her words;
From the adulteress who flatters with her words;
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
That leaves the companion of her youth
And forgets the covenant of her God;
And forgets the covenant of her God;
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
For her house sinks down to death
And her tracks lead to the dead;
And her tracks lead to the dead;
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
None who go to her return again,
Nor do they reach the paths of life.
Nor do they reach the paths of life.
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
So you will walk in the way of good men
And keep to the paths of the righteous.
And keep to the paths of the righteous.
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
For the upright will live in the land
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;