Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
On Life and Conduct
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
він його, куди хоче, повертає.
він його, куди хоче, повертає.
Every man’s way is right in his own eyes,
But the LORD weighs the hearts.
But the LORD weighs the hearts.
Всі путі прості у власних очах людини;
Господь же серця важить.
Господь же серця важить.
To do righteousness and justice
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Чинити справедливість і суд —
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
Haughty eyes and a proud heart,
The lamp of the wicked, is sin.
The lamp of the wicked, is sin.
Гордий погляд і бундючне серце
— ґрунт для гріха безбожних.
— ґрунт для гріха безбожних.
The plans of the diligent lead surely to advantage,
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
Задуми трудящого змагають до користи,
а кожен поквапний зазнає нестатків.
а кожен поквапний зазнає нестатків.
The acquisition of treasures by a lying tongue
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Надбання скарбів язиком брехливим
— марна пустота, що веде до смерти.
— марна пустота, що веде до смерти.
The violence of the wicked will drag them away,
Because they refuse to act with justice.
Because they refuse to act with justice.
Насильство злих самих же їх погубить,
бо вони зрікаються правдиво чинити.
бо вони зрікаються правдиво чинити.
The way of a guilty man is crooked,
But as for the pure, his conduct is upright.
But as for the pure, his conduct is upright.
Крива дорога ледачого,
а чистого вчинки — праві.
а чистого вчинки — праві.
It is better to live in a corner of a roof
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Ліпше сидіти на краю покрівлі,
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Злого душа бажає зла;
в очах його і приятель не знаходить ласки.
в очах його і приятель не знаходить ласки.
When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
як мудрого навчають, він приймає науку.
як мудрого навчають, він приймає науку.
The righteous one considers the house of the wicked,
Turning the wicked to ruin.
Turning the wicked to ruin.
Праведний назирає дім лихого,
а злих кидає в нещастя.
а злих кидає в нещастя.
He who shuts his ear to the cry of the poor
Will also cry himself and not be answered.
Will also cry himself and not be answered.
Хто затуляє вухо на крик бідака,
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
A gift in secret subdues anger,
And a bribe in the bosom, strong wrath.
And a bribe in the bosom, strong wrath.
Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
The exercise of justice is joy for the righteous,
But is terror to the workers of iniquity.
But is terror to the workers of iniquity.
Чинити правосуддя — праведному радість,
а лиходіям жах.
а лиходіям жах.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Людина, що збивається з розумної дороги,
в громаді тіней буде спочивати.
в громаді тіней буде спочивати.
He who loves pleasure will become a poor man;
He who loves wine and oil will not become rich.
He who loves wine and oil will not become rich.
Хто любить радість, той буде злиденним;
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
The wicked is a ransom for the righteous,
And the treacherous is in the place of the upright.
And the treacherous is in the place of the upright.
Злий послужить на викуп справедливого,
а зрадливий — на викуп праведних.
а зрадливий — на викуп праведних.
It is better to live in a desert land
Than with a contentious and vexing woman.
Than with a contentious and vexing woman.
Ліпше сидіти в землі пустинній,
ніж із жінкою сварливою та злісною.
ніж із жінкою сварливою та злісною.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man swallows it up.
But a foolish man swallows it up.
В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
але дурний їх прогайнує.
але дурний їх прогайнує.
He who pursues righteousness and loyalty
Finds life, righteousness and honor.
Finds life, righteousness and honor.
Хто йде за справедливістю й милосердям,
— знайде життя й повагу.
— знайде життя й повагу.
A wise man scales the city of the mighty
And brings down the stronghold in which they trust.
And brings down the stronghold in which they trust.
Мудрий вдирається в місто хоробрих
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
He who guards his mouth and his tongue,
Guards his soul from troubles.
Guards his soul from troubles.
Хто стереже уста і язик свій,
той стереже від лиха свою душу.
той стереже від лиха свою душу.
“Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
Who acts with insolent pride.
Who acts with insolent pride.
Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
що поводиться з надмірною пихою.
що поводиться з надмірною пихою.
The desire of the sluggard puts him to death,
For his hands refuse to work;
For his hands refuse to work;
Бажання ледаря для нього вбивче,
бо його руки уникають роботи.
бо його руки уникають роботи.
All day long he is craving,
While the righteous gives and does not hold back.
While the righteous gives and does not hold back.
Грішник щодня чогось бажає жадібно,
а праведний дає, не жалує нічого.
а праведний дає, не жалує нічого.
The sacrifice of the wicked is an abomination,
How much more when he brings it with evil intent!
How much more when he brings it with evil intent!
Жертва злих — гидота,
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
A false witness will perish,
But the man who listens to the truth will speak forever.
But the man who listens to the truth will speak forever.
Брехливий свідок загине,
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
A wicked man displays a bold face,
But as for the upright, he makes his way sure.
But as for the upright, he makes his way sure.
Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
а праведний вважає на свої вчинки.
а праведний вважає на свої вчинки.
There is no wisdom and no understanding
And no counsel against the LORD.
And no counsel against the LORD.
Супроти Господа немає ні мудрости,
ні розуму, ні ради.
ні розуму, ні ради.