Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
On Life and Conduct
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Every man’s way is right in his own eyes,
But the LORD weighs the hearts.
But the LORD weighs the hearts.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
To do righteousness and justice
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Haughty eyes and a proud heart,
The lamp of the wicked, is sin.
The lamp of the wicked, is sin.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
The plans of the diligent lead surely to advantage,
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
The acquisition of treasures by a lying tongue
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
The violence of the wicked will drag them away,
Because they refuse to act with justice.
Because they refuse to act with justice.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
The way of a guilty man is crooked,
But as for the pure, his conduct is upright.
But as for the pure, his conduct is upright.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
It is better to live in a corner of a roof
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
The righteous one considers the house of the wicked,
Turning the wicked to ruin.
Turning the wicked to ruin.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
He who shuts his ear to the cry of the poor
Will also cry himself and not be answered.
Will also cry himself and not be answered.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
A gift in secret subdues anger,
And a bribe in the bosom, strong wrath.
And a bribe in the bosom, strong wrath.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
The exercise of justice is joy for the righteous,
But is terror to the workers of iniquity.
But is terror to the workers of iniquity.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
He who loves pleasure will become a poor man;
He who loves wine and oil will not become rich.
He who loves wine and oil will not become rich.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
The wicked is a ransom for the righteous,
And the treacherous is in the place of the upright.
And the treacherous is in the place of the upright.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
It is better to live in a desert land
Than with a contentious and vexing woman.
Than with a contentious and vexing woman.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man swallows it up.
But a foolish man swallows it up.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
He who pursues righteousness and loyalty
Finds life, righteousness and honor.
Finds life, righteousness and honor.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
A wise man scales the city of the mighty
And brings down the stronghold in which they trust.
And brings down the stronghold in which they trust.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
He who guards his mouth and his tongue,
Guards his soul from troubles.
Guards his soul from troubles.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
“Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
Who acts with insolent pride.
Who acts with insolent pride.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
The desire of the sluggard puts him to death,
For his hands refuse to work;
For his hands refuse to work;
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
All day long he is craving,
While the righteous gives and does not hold back.
While the righteous gives and does not hold back.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
The sacrifice of the wicked is an abomination,
How much more when he brings it with evil intent!
How much more when he brings it with evil intent!
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
A false witness will perish,
But the man who listens to the truth will speak forever.
But the man who listens to the truth will speak forever.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A wicked man displays a bold face,
But as for the upright, he makes his way sure.
But as for the upright, he makes his way sure.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
There is no wisdom and no understanding
And no counsel against the LORD.
And no counsel against the LORD.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.