Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
On Life and Conduct
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
Доброе имя великих богатств желаннее;
добрая слава лучше серебра и золота.
добрая слава лучше серебра и золота.
The rich and the poor have a common bond,
The LORD is the maker of them all.
The LORD is the maker of them all.
Богач и нищий вот чем сродни:
их обоих создал Господь.
их обоих создал Господь.
The prudent sees the evil and hides himself,
But the naive go on, and are punished for it.
But the naive go on, and are punished for it.
Разумный увидит опасность — и скроется,
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
а простаки пойдут дальше — и пострадают.
The reward of humility and the fear of the LORD
Are riches, honor and life.
Are riches, honor and life.
Награда за смирение и страх перед Господом —
богатство, и слава, и жизнь.
богатство, и слава, и жизнь.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards himself will be far from them.
He who guards himself will be far from them.
На пути коварных — колючки да западни:
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
Train up a child in the way he should go,
Even when he is old he will not depart from it.
Even when he is old he will not depart from it.
Наставь ребенка на верный путь,85
он и в старости не собьется с него.
он и в старости не собьется с него.
The rich rules over the poor,
And the borrower becomes the lender’s slave.
And the borrower becomes the lender’s slave.
Богатые властвуют над бедными,
и должник заимодавцу раб.
и должник заимодавцу раб.
He who sows iniquity will reap vanity,
And the rod of his fury will perish.
And the rod of his fury will perish.
Сеющий беззаконие пожнет беду,
и не станет жезла его гнева.
и не станет жезла его гнева.
He who is generous will be blessed,
For he gives some of his food to the poor.
For he gives some of his food to the poor.
Человек щедрый86 будет благословен,
так как пищей делится с бедным.
так как пищей делится с бедным.
Drive out the scoffer, and contention will go out,
Even strife and dishonor will cease.
Even strife and dishonor will cease.
Прогони глумливого — уйдет и вражда,
и утихнут раздоры и ругань.
и утихнут раздоры и ругань.
He who loves purity of heart
And whose speech is gracious, the king is his friend.
And whose speech is gracious, the king is his friend.
Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна,
тому царь будет другом.
тому царь будет другом.
The eyes of the LORD preserve knowledge,
But He overthrows the words of the treacherous man.
But He overthrows the words of the treacherous man.
Очи Господа охраняют знание,
а слова вероломного Он опровергает.
а слова вероломного Он опровергает.
The sluggard says, “There is a lion outside;
I will be killed in the streets!”
I will be killed in the streets!”
Лентяй говорит: «На улице лев!
Смерть мне, ежели выйду!»
Смерть мне, ежели выйду!»
The mouth of an adulteress is a deep pit;
He who is cursed of the LORD will fall into it.
He who is cursed of the LORD will fall into it.
Уста чужой жены87 — глубокая яма,
прогневавший Господа туда упадет.
прогневавший Господа туда упадет.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of discipline will remove it far from him.
The rod of discipline will remove it far from him.
Глупость привязана к сердцу ребенка,
но прогонит ее исправляющая розга.
но прогонит ее исправляющая розга.
He who oppresses the poor to make more for himself
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Притесняющий бедных, чтобы обогатиться,
и дающий богатым подарки обнищают.
и дающий богатым подарки обнищают.
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your mind to my knowledge;
And apply your mind to my knowledge;
Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай,
сердце к учению моему обрати;
сердце к учению моему обрати;
For it will be pleasant if you keep them within you,
That they may be ready on your lips.
That they may be ready on your lips.
если ты сохранишь их в себе,
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
если все они будут у тебя на устах,
то это будет приятно.
So that your trust may be in the LORD,
I have taught you today, even you.
I have taught you today, even you.
Чтобы ты мог надеяться на Господа,
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
Разве я не написал для тебя тридцать изречений88
увещевания и знания,
увещевания и знания,
To make you know the certainty of the words of truth
That you may correctly answer him who sent you?
That you may correctly answer him who sent you?
чтобы ты научился верным словам истины
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
Do not rob the poor because he is poor,
Or crush the afflicted at the gate;
Or crush the afflicted at the gate;
Не обирай бедных лишь потому, что они бедны;
не притесняй нуждающихся на суде,89
не притесняй нуждающихся на суде,89
For the LORD will plead their case
And take the life of those who rob them.
And take the life of those who rob them.
дело их защитит Господь,
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
жизнь отберет у тех, кто их обирает.
Do not associate with a man given to anger;
Or go with a hot-tempered man,
Or go with a hot-tempered man,
Не дружи с гневливым,
с раздражительным не общайся,
с раздражительным не общайся,
Or you will learn his ways
And find a snare for yourself.
And find a snare for yourself.
чтобы не научиться его путям
и не попасть в западню.
и не попасть в западню.
Do not be among those who give pledges,
Among those who become guarantors for debts.
Among those who become guarantors for debts.
Не будь одним из тех, кто дает залог
и поручается за долги;
и поручается за долги;
If you have nothing with which to pay,
Why should he take your bed from under you?
Why should he take your bed from under you?
когда не найдешь ты, чем заплатить,
даже постель из-под тебя заберут.
даже постель из-под тебя заберут.
Do not move the ancient boundary
Which your fathers have set.
Which your fathers have set.
Не передвигай древней межи,
которую поставили твои предки.90
которую поставили твои предки.90