Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
On Life and Conduct
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
The rich and the poor have a common bond,
The LORD is the maker of them all.
The LORD is the maker of them all.
Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
The prudent sees the evil and hides himself,
But the naive go on, and are punished for it.
But the naive go on, and are punished for it.
Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
The reward of humility and the fear of the LORD
Are riches, honor and life.
Are riches, honor and life.
За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards himself will be far from them.
He who guards himself will be far from them.
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Train up a child in the way he should go,
Even when he is old he will not depart from it.
Even when he is old he will not depart from it.
Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
The rich rules over the poor,
And the borrower becomes the lender’s slave.
And the borrower becomes the lender’s slave.
Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
He who sows iniquity will reap vanity,
And the rod of his fury will perish.
And the rod of his fury will perish.
Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
He who is generous will be blessed,
For he gives some of his food to the poor.
For he gives some of his food to the poor.
Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
Drive out the scoffer, and contention will go out,
Even strife and dishonor will cease.
Even strife and dishonor will cease.
Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
He who loves purity of heart
And whose speech is gracious, the king is his friend.
And whose speech is gracious, the king is his friend.
Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
The eyes of the LORD preserve knowledge,
But He overthrows the words of the treacherous man.
But He overthrows the words of the treacherous man.
Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
The sluggard says, “There is a lion outside;
I will be killed in the streets!”
I will be killed in the streets!”
Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
The mouth of an adulteress is a deep pit;
He who is cursed of the LORD will fall into it.
He who is cursed of the LORD will fall into it.
Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of discipline will remove it far from him.
The rod of discipline will remove it far from him.
Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
He who oppresses the poor to make more for himself
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your mind to my knowledge;
And apply your mind to my knowledge;
Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
For it will be pleasant if you keep them within you,
That they may be ready on your lips.
That they may be ready on your lips.
Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
So that your trust may be in the LORD,
I have taught you today, even you.
I have taught you today, even you.
Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
To make you know the certainty of the words of truth
That you may correctly answer him who sent you?
That you may correctly answer him who sent you?
Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
Do not rob the poor because he is poor,
Or crush the afflicted at the gate;
Or crush the afflicted at the gate;
Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
For the LORD will plead their case
And take the life of those who rob them.
And take the life of those who rob them.
Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
Do not associate with a man given to anger;
Or go with a hot-tempered man,
Or go with a hot-tempered man,
З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
Or you will learn his ways
And find a snare for yourself.
And find a snare for yourself.
Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
Do not be among those who give pledges,
Among those who become guarantors for debts.
Among those who become guarantors for debts.
Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
If you have nothing with which to pay,
Why should he take your bed from under you?
Why should he take your bed from under you?
Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
Do not move the ancient boundary
Which your fathers have set.
Which your fathers have set.
Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.