Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
On Life and Conduct
When you sit down to dine with a ruler,
Consider carefully what is before you,
When you sit down to dine with a ruler,
Consider carefully what is before you,
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
And put a knife to your throat
If you are a man of great appetite.
If you are a man of great appetite.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
Do not desire his delicacies,
For it is deceptive food.
For it is deceptive food.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
Do not weary yourself to gain wealth,
Cease from your consideration of it.
Cease from your consideration of it.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
When you set your eyes on it, it is gone.
For wealth certainly makes itself wings
Like an eagle that flies toward the heavens.
For wealth certainly makes itself wings
Like an eagle that flies toward the heavens.
Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
Do not eat the bread of a selfish man,
Or desire his delicacies;
Or desire his delicacies;
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
For as he thinks within himself, so he is.
He says to you, “Eat and drink!”
But his heart is not with you.
He says to you, “Eat and drink!”
But his heart is not with you.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
You will vomit up the morsel you have eaten,
And waste your compliments.
And waste your compliments.
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Do not speak in the hearing of a fool,
For he will despise the wisdom of your words.
For he will despise the wisdom of your words.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Do not move the ancient boundary
Or go into the fields of the fatherless,
Or go into the fields of the fatherless,
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
For their Redeemer is strong;
He will plead their case against you.
He will plead their case against you.
потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
Apply your heart to discipline
And your ears to words of knowledge.
And your ears to words of knowledge.
Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
Do not hold back discipline from the child,
Although you strike him with the rod, he will not die.
Although you strike him with the rod, he will not die.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
You shall strike him with the rod
And rescue his soul from Sheol.
And rescue his soul from Sheol.
ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
My son, if your heart is wise,
My own heart also will be glad;
My own heart also will be glad;
Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
And my inmost being will rejoice
When your lips speak what is right.
When your lips speak what is right.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Do not let your heart envy sinners,
But live in the fear of the LORD always.
But live in the fear of the LORD always.
Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Surely there is a future,
And your hope will not be cut off.
And your hope will not be cut off.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Listen, my son, and be wise,
And direct your heart in the way.
And direct your heart in the way.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
Do not be with heavy drinkers of wine,
Or with gluttonous eaters of meat;
Or with gluttonous eaters of meat;
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
For the heavy drinker and the glutton will come to poverty,
And drowsiness will clothe one with rags.
And drowsiness will clothe one with rags.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Listen to your father who begot you,
And do not despise your mother when she is old.
And do not despise your mother when she is old.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Buy truth, and do not sell it,
Get wisdom and instruction and understanding.
Get wisdom and instruction and understanding.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
The father of the righteous will greatly rejoice,
And he who sires a wise son will be glad in him.
And he who sires a wise son will be glad in him.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
Let your father and your mother be glad,
And let her rejoice who gave birth to you.
And let her rejoice who gave birth to you.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Give me your heart, my son,
And let your eyes delight in my ways.
And let your eyes delight in my ways.
Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
For a harlot is a deep pit
And an adulterous woman is a narrow well.
And an adulterous woman is a narrow well.
потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
Surely she lurks as a robber,
And increases the faithless among men.
And increases the faithless among men.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
Who has woe? Who has sorrow?
Who has contentions? Who has complaining?
Who has wounds without cause?
Who has redness of eyes?
Who has contentions? Who has complaining?
Who has wounds without cause?
Who has redness of eyes?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Those who linger long over wine,
Those who go to taste mixed wine.
Those who go to taste mixed wine.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Do not look on the wine when it is red,
When it sparkles in the cup,
When it goes down smoothly;
When it sparkles in the cup,
When it goes down smoothly;
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
At the last it bites like a serpent
And stings like a viper.
And stings like a viper.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Your eyes will see strange things
And your mind will utter perverse things.
And your mind will utter perverse things.
глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
And you will be like one who lies down in the middle of the sea,
Or like one who lies down on the top of a mast.
Or like one who lies down on the top of a mast.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.