Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 22) | (Proverbs 24) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • On Life and Conduct

    When you sit down to dine with a ruler,
    Consider carefully what is before you,
  • Коли засядеш їсти з князем укупі, то вважай добре, як стоїть перед тобою страва;
  • And put a knife to your throat
    If you are a man of great appetite.
  • Вложи собі хоч би ножа в горло, коли ти надто ласий.
  • Do not desire his delicacies,
    For it is deceptive food.
  • На ласощі його не надься: се оманлива страва.
  • Do not weary yourself to gain wealth,
    Cease from your consideration of it.
  • В достатки не силкуйсь великі вбиватись; залиши такі гадки твої.
  • When you set your eyes on it, it is gone.
    For wealth certainly makes itself wings
    Like an eagle that flies toward the heavens.
  • Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
  • Do not eat the bread of a selfish man,
    Or desire his delicacies;
  • Не їж страви у скупаря зависного й не надься на ласощі його;
  • For as he thinks within himself, so he is.
    He says to you, “Eat and drink!”
    But his heart is not with you.
  • Бо які нещирі мисли в його, такий і він: "Іж і пий!" — припрошує він, а серце його не при тобі.
  • You will vomit up the morsel you have eaten,
    And waste your compliments.
  • Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    For he will despise the wisdom of your words.
  • При дурневі не говори, він бо знехтує розумні речі твої.
  • Do not move the ancient boundary
    Or go into the fields of the fatherless,
  • Давньої межі не пересувай й не вривайся в сирітське поле,
  • For their Redeemer is strong;
    He will plead their case against you.
  • Заступник бо в них сильний; він вмішається в справу їх проти тебе.
  • Apply your heart to discipline
    And your ears to words of knowledge.
  • Прихили серце твоє до науки, й уши твої — до слів розумних.
  • Do not hold back discipline from the child,
    Although you strike him with the rod, he will not die.
  • Некараним твого хлопця не лишай; як укараєш його лозиною — він не вмре;
  • You shall strike him with the rod
    And rescue his soul from Sheol.
  • Ти покараєш його лозиною й врятуєш душу його од преисподньої.
  • My son, if your heart is wise,
    My own heart also will be glad;
  • Мій сину! коли серце в тебе буде мудре, то й моє серце буде радїти;
  • And my inmost being will rejoice
    When your lips speak what is right.
  • Ба й все внутро моє буде веселитись, коли уста твої говорити муть право.
  • Do not let your heart envy sinners,
    But live in the fear of the LORD always.
  • Не завидуй в серцї ледачим; нехай по всяк день перебуває воно в страсї Господнїм;
  • Surely there is a future,
    And your hope will not be cut off.
  • Бо є будущина, й надїя твоя не буде марна.
  • Listen, my son, and be wise,
    And direct your heart in the way.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрим, та справляй серце твоє на дорогу праву.
  • Do not be with heavy drinkers of wine,
    Or with gluttonous eaters of meat;
  • Не бувай між тими, що впиваються вином, анї між тими, що переїдаються мясивом, —
  • For the heavy drinker and the glutton will come to poverty,
    And drowsiness will clothe one with rags.
  • Пяницї бо й немірні з'убожіють, а довге їх спаннє вбере їх у лахи.
  • Listen to your father who begot you,
    And do not despise your mother when she is old.
  • Слухняним батьку будь, що від него родився, не нехтуй неньки, хоч вона буде вже й старенька.
  • Buy truth, and do not sell it,
    Get wisdom and instruction and understanding.
  • Купуй правду, й не збувай мудростї, науки й розуму нї за які достатки.
  • The father of the righteous will greatly rejoice,
    And he who sires a wise son will be glad in him.
  • Отець праведного веселиться, і хто мудрого вродив, радується ним.
  • Let your father and your mother be glad,
    And let her rejoice who gave birth to you.
  • Нехай же радїє й твій отець, і ненька, що тебе зродила, нехай веселиться.
  • Give me your heart, my son,
    And let your eyes delight in my ways.
  • Оддай менї твоє, мій сину, серце, а путь мою нехай твої стережуть очі.
  • For a harlot is a deep pit
    And an adulterous woman is a narrow well.
  • Блудниця — се глибока пропасть; тїсний колодїзь — чужая жінка;
  • Surely she lurks as a robber,
    And increases the faithless among men.
  • Мов харцизяка, вона засїдає, й намножує між людьми переступників.
  • Who has woe? Who has sorrow?
    Who has contentions? Who has complaining?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • У кого зойки? у кого стогін? у кого сварка? у кого горе? хто ранить без причини? в кого червоні очі?
  • Those who linger long over wine,
    Those who go to taste mixed wine.
  • У тих, що при винї седять довго, у тих, що в напитках дошукуються аж гущі-приправи.
  • Do not look on the wine when it is red,
    When it sparkles in the cup,
    When it goes down smoothly;
  • Не призирайся вину, як у кубку грає, як гарно сьвітиться й легко осїдає!
  • At the last it bites like a serpent
    And stings like a viper.
  • Опісля воно укусить, як гадюка, мов гаспид-василиск, отрути впустить.
  • Your eyes will see strange things
    And your mind will utter perverse things.
  • Очима будеш ти на жен чужих дивитись, і серце в тебе розворотне промовить,
  • And you will be like one who lies down in the middle of the sea,
    Or like one who lies down on the top of a mast.
  • І будеш ти, як той, що дремле серед моря, мов той, що в горі спить на щоглї;
  • “They struck me, but I did not become ill;
    They beat me, but I did not know it.
    When shall I awake?
    I will seek another drink.”
  • Били, мовляв, мене, а мене не болїло, товкли мене, я ж того не чув; як розбуркаюсь, то знов почну того ж шукати.

  • ← (Proverbs 22) | (Proverbs 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025