Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Precepts and Warnings
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
For their minds devise violence,
And their lips talk of trouble.
And their lips talk of trouble.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
By wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
And by knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
A wise man is strong,
And a man of knowledge increases power.
And a man of knowledge increases power.
Человек мудрый силён, и человек разумный укрепляет силу свою.
For by wise guidance you will wage war,
And in abundance of counselors there is victory.
And in abundance of counselors there is victory.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
Wisdom is too exalted for a fool,
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
One who plans to do evil,
Men will call a schemer.
Men will call a schemer.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
The devising of folly is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
Помысел глупости — грех, и кощунник — мерзость для людей.
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited.
Your strength is limited.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Deliver those who are being taken away to death,
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обречённых на убиение?
If you say, “See, we did not know this,”
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Скажешь ли: «вот, мы не знали этого»? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
My son, eat honey, for it is good,
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Ешь, сын мой, мёд, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Know that wisdom is thus for your soul;
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашёл её, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not destroy his resting place;
Do not destroy his resting place;
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
For a righteous man falls seven times, and rises again,
But the wicked stumble in time of calamity.
But the wicked stumble in time of calamity.
ибо семь раз упадёт праведник и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
Не радуйся, когда упадёт враг твой, и да не веселится сердце твоё, когда он споткнётся.
Or the LORD will see it and be displeased,
And turn His anger away from him.
And turn His anger away from him.
Иначе увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Do not fret because of evildoers
Or be envious of the wicked;
Or be envious of the wicked;
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
For there will be no future for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
потому что злой не имеет будущности, — светильник нечестивых угаснет.
My son, fear the LORD and the king;
Do not associate with those who are given to change,
Do not associate with those who are given to change,
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin that comes from both of them?
And who knows the ruin that comes from both of them?
потому что внезапно придёт погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
These also are sayings of the wise.
To show partiality in judgment is not good.
To show partiality in judgment is not good.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде — нехорошо.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Кто говорит виновному: «ты прав», того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
But to those who rebuke the wicked will be delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
а обличающие будут любимы, и на них придёт благословение.
Prepare your work outside
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоём, и потом устрояй и дом твой.
Do not be a witness against your neighbor without cause,
And do not deceive with your lips.
And do not deceive with your lips.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Не говори: «как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его».
I passed by the field of the sluggard
And by the vineyard of the man lacking sense,
And by the vineyard of the man lacking sense,
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
And behold, it was completely overgrown with thistles;
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
и вот, всё это заросло тёрном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
When I saw, I reflected upon it;
I looked, and received instruction.
I looked, and received instruction.
И посмотрел я, и обратил сердце моё, и посмотрел и получил урок:
“A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest,”
A little folding of the hands to rest,”
«немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, —