Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Precepts and Warnings
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Сину, злим людям не заздри і не бажай бути з ними.
For their minds devise violence,
And their lips talk of trouble.
And their lips talk of trouble.
Адже їхнє серце вправляється в неправді, і біль спричиняють їхні вуста.
By wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
Дім будується мудрістю і зміцнюється розумом.
And by knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
Знанням наповнюються комори: усяким багатством, цінністю та добром.
A wise man is strong,
And a man of knowledge increases power.
And a man of knowledge increases power.
Мудрий кращий за сильного, а розумна людина — за великого землевласника.
For by wise guidance you will wage war,
And in abundance of counselors there is victory.
And in abundance of counselors there is victory.
Війна буває з досвідом керівництва, а допомога — від розважливого серця.
Wisdom is too exalted for a fool,
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Мудрість і здоровий глузд при брамі серед мудреців. Мудрі не відвертаються від сказаного Господніми вустами,
One who plans to do evil,
Men will call a schemer.
Men will call a schemer.
але радяться на зборах. Недосвідчених застає смерть,
The devising of folly is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
і безумець помирає в гріхах. Нечистота заплямує зловмисну людину
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited.
Your strength is limited.
в день лиха і в день утиску, аж поки він пропаде.
Deliver those who are being taken away to death,
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
Рятуй тих, кого ведуть на смерть, визволяй приречених, — не ухиляйся.
If you say, “See, we did not know this,”
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Якщо скажеш: Я того не знаю! — зрозумій, що Господь знає серця всіх; Той, Хто всіх наділив диханням, — Він усе знає, Він віддасть кожному за його ділами.
My son, eat honey, for it is good,
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Їж мед, сину, бо вощина з медом — добра, — щоб у твоєму горлі було солодко.
Know that wisdom is thus for your soul;
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
Так само нехай сприймається мудрість твоєю душею. Коли ти її знайдеш, матимеш добрий кінець, і надія тебе не покине.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not destroy his resting place;
Do not destroy his resting place;
Не приводь безбожного в житло праведних і не будь заведений в оману через насичування черева.
For a righteous man falls seven times, and rises again,
But the wicked stumble in time of calamity.
But the wicked stumble in time of calamity.
Адже праведний сім разів упаде і встане, а безбожні ослабнуть в час лиха.
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
Якщо твій ворог упаде, не радій з того, і коли він спіткнеться, — не величайся.
Or the LORD will see it and be displeased,
And turn His anger away from him.
And turn His anger away from him.
Бо побачить Господь, і не буде Йому це до вподоби, тож відверне від нього Свій гнів.
Do not fret because of evildoers
Or be envious of the wicked;
Or be envious of the wicked;
Не зловтішайся над лиходіями і не заздри грішникам.
For there will be no future for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
Адже в лиходіїв не буде нащадків, і світильник безбожних погасне.
My son, fear the LORD and the king;
Do not associate with those who are given to change,
Do not associate with those who are given to change,
Сину, май страх перед Богом і перед царем, і не виявляй до них обох непослуху.
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin that comes from both of them?
And who knows the ruin that comes from both of them?
Тому що зненацька зійде кара на безбожних — і хто збагне, які в них обох страждання?
22a Син, який зберігає слово, уникне погибелі, — адже він твердо прийняв його.
22b Нічого фальшивого хай не вимовить язик царя, — жодна неправда хай не зійде з його язика.
22c Язик царя — то не тілесний меч, і хто тільки буде переданий його владі, — той буде знищений.
22d Бо коли його гнів запалає, то мотузками нищить людей,
22e і пожирає їхні кістки та спопеляє, наче полум’я; навіть орлята не зможуть ними поживитися.
22a Син, який зберігає слово, уникне погибелі, — адже він твердо прийняв його.
22b Нічого фальшивого хай не вимовить язик царя, — жодна неправда хай не зійде з його язика.
22c Язик царя — то не тілесний меч, і хто тільки буде переданий його владі, — той буде знищений.
22d Бо коли його гнів запалає, то мотузками нищить людей,
22e і пожирає їхні кістки та спопеляє, наче полум’я; навіть орлята не зможуть ними поживитися.
These also are sayings of the wise.
To show partiality in judgment is not good.
To show partiality in judgment is not good.
Це кажу вам, мудрим, аби знали: Недобре зважати на особу на суді.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Хто каже безбожному: Ти — праведний! — той буде проклятий народом і зненавиджений серед людей.
But to those who rebuke the wicked will be delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
А ті, хто докоряє, виявляться кращими — на них зійде добре благословення.
He kisses the lips
Who gives a right answer.
Who gives a right answer.
Ті, які дають відповідь добрими словами, — цілують уста.
Prepare your work outside
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
Приведи в порядок свої справи, аби відійти, будь готовим до поля, — іди за мною і відбудуєш свій дім.
Do not be a witness against your neighbor without cause,
And do not deceive with your lips.
And do not deceive with your lips.
Не будь фальшивим свідком проти свого співгромадянина, широко не розкривай свої вуста.
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Не говори: Як він учинив зі мною, так і я поступлю з ним, — відплачу йому за те, що мене образив.
I passed by the field of the sluggard
And by the vineyard of the man lacking sense,
And by the vineyard of the man lacking sense,
Нерозумна людина — як нива, і обділений розумом — як виноградник;
And behold, it was completely overgrown with thistles;
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
коли його залишиш, він посохне, весь поросте травою і стає запустілим, а його кам’яні огорожі валяться.
When I saw, I reflected upon it;
I looked, and received instruction.
I looked, and received instruction.
Згодом я покаявся, я уважно приглядався, щоб вибрати повчання.
“A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest,”
A little folding of the hands to rest,”
Трохи дрімаю, трохи сплю, а трохи складаю руки на грудях, —