Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Similitudes, Instructions
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
It is the glory of God to conceal a matter,
But the glory of kings is to search out a matter.
But the glory of kings is to search out a matter.
Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
As the heavens for height and the earth for depth,
So the heart of kings is unsearchable.
So the heart of kings is unsearchable.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
Take away the dross from the silver,
And there comes out a vessel for the smith;
And there comes out a vessel for the smith;
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Take away the wicked before the king,
And his throne will be established in righteousness.
And his throne will be established in righteousness.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Do not claim honor in the presence of the king,
And do not stand in the place of great men;
And do not stand in the place of great men;
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
For it is better that it be said to you, “Come up here,”
Than for you to be placed lower in the presence of the prince,
Whom your eyes have seen.
Than for you to be placed lower in the presence of the prince,
Whom your eyes have seen.
потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
Do not go out hastily to argue your case;
Otherwise, what will you do in the end,
When your neighbor humiliates you?
Otherwise, what will you do in the end,
When your neighbor humiliates you?
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Argue your case with your neighbor,
And do not reveal the secret of another,
And do not reveal the secret of another,
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Or he who hears it will reproach you,
And the evil report about you will not pass away.
And the evil report about you will not pass away.
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
Like apples of gold in settings of silver
Is a word spoken in right circumstances.
Is a word spoken in right circumstances.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
Like an earring of gold and an ornament of fine gold
Is a wise reprover to a listening ear.
Is a wise reprover to a listening ear.
Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
Like the cold of snow in the time of harvest
Is a faithful messenger to those who send him,
For he refreshes the soul of his masters.
Is a faithful messenger to those who send him,
For he refreshes the soul of his masters.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Like clouds and wind without rain
Is a man who boasts of his gifts falsely.
Is a man who boasts of his gifts falsely.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
By forbearance a ruler may be persuaded,
And a soft tongue breaks the bone.
And a soft tongue breaks the bone.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
Have you found honey? Eat only what you need,
That you not have it in excess and vomit it.
That you not have it in excess and vomit it.
Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Let your foot rarely be in your neighbor’s house,
Or he will become weary of you and hate you.
Or he will become weary of you and hate you.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Like a club and a sword and a sharp arrow
Is a man who bears false witness against his neighbor.
Is a man who bears false witness against his neighbor.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Like a bad tooth and an unsteady foot
Is confidence in a faithless man in time of trouble.
Is confidence in a faithless man in time of trouble.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda,
Is he who sings songs to a troubled heart.
Is he who sings songs to a troubled heart.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
If your enemy is hungry, give him food to eat;
And if he is thirsty, give him water to drink;
And if he is thirsty, give him water to drink;
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
For you will heap burning coals on his head,
And the LORD will reward you.
And the LORD will reward you.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
The north wind brings forth rain,
And a backbiting tongue, an angry countenance.
And a backbiting tongue, an angry countenance.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
It is better to live in a corner of the roof
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Like cold water to a weary soul,
So is good news from a distant land.
So is good news from a distant land.
Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Like a trampled spring and a polluted well
Is a righteous man who gives way before the wicked.
Is a righteous man who gives way before the wicked.
Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
It is not good to eat much honey,
Nor is it glory to search out one’s own glory.
Nor is it glory to search out one’s own glory.
Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.