Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Similitudes, Instructions
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.
These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.
Вот ещё мудрые изречения Соломона, собранные слугами Езекии, царя Иудеи:
It is the glory of God to conceal a matter,
But the glory of kings is to search out a matter.
But the glory of kings is to search out a matter.
Господь может скрывать то, что мы не должны знать. Всё, что сказано царями, приносит им славу.
As the heavens for height and the earth for depth,
So the heart of kings is unsearchable.
So the heart of kings is unsearchable.
Как небо в вышине и земля внизу, так и разум царей непостижим.
Take away the dross from the silver,
And there comes out a vessel for the smith;
And there comes out a vessel for the smith;
Очистив серебро от примесей, получишь сырьё для ремесленника.
Take away the wicked before the king,
And his throne will be established in righteousness.
And his throne will be established in righteousness.
Удалишь недобрых советников от царя, и доброта сделает его царство сильным.
Do not claim honor in the presence of the king,
And do not stand in the place of great men;
And do not stand in the place of great men;
Не строй из себя важную персону.
For it is better that it be said to you, “Come up here,”
Than for you to be placed lower in the presence of the prince,
Whom your eyes have seen.
Than for you to be placed lower in the presence of the prince,
Whom your eyes have seen.
Лучше, если царь сам позовёт тебя. Но если ты придёшь без приглашения, ты можешь попасть в затруднительное положение.
Do not go out hastily to argue your case;
Otherwise, what will you do in the end,
When your neighbor humiliates you?
Otherwise, what will you do in the end,
When your neighbor humiliates you?
Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.
Argue your case with your neighbor,
And do not reveal the secret of another,
And do not reveal the secret of another,
Если у тебя законная тяжба с соседом, постарайтесь решить её между собой. И не выдавай тайны другого.
Or he who hears it will reproach you,
And the evil report about you will not pass away.
And the evil report about you will not pass away.
Иначе ты будешь опозорен и приобретёшь дурную славу, с которой никогда не расстанешься.
Like apples of gold in settings of silver
Is a word spoken in right circumstances.
Is a word spoken in right circumstances.
Нужное слово, сказанное в подходящее время, словно золотое яблоко в серебряной филиграни.
Like an earring of gold and an ornament of fine gold
Is a wise reprover to a listening ear.
Is a wise reprover to a listening ear.
Поучения мудрого стоят дороже, чем золотые кольца и украшения из лучшего золота.
Like the cold of snow in the time of harvest
Is a faithful messenger to those who send him,
For he refreshes the soul of his masters.
Is a faithful messenger to those who send him,
For he refreshes the soul of his masters.
Гонец, которому можно доверять, ценится, как освежающая вода в знойный день во время жатвы.
Like clouds and wind without rain
Is a man who boasts of his gifts falsely.
Is a man who boasts of his gifts falsely.
Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
By forbearance a ruler may be persuaded,
And a soft tongue breaks the bone.
And a soft tongue breaks the bone.
Спокойный разговор может заставить любого изменить мнение, даже правителя. У кроткой речи своя сила.
Have you found honey? Eat only what you need,
That you not have it in excess and vomit it.
That you not have it in excess and vomit it.
Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, иначе ты заболеешь.
Let your foot rarely be in your neighbor’s house,
Or he will become weary of you and hate you.
Or he will become weary of you and hate you.
Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя.
Like a club and a sword and a sharp arrow
Is a man who bears false witness against his neighbor.
Is a man who bears false witness against his neighbor.
Опасен человек, не говорящий правду. Он — словно дубина, меч или острая стрела.
Like a bad tooth and an unsteady foot
Is confidence in a faithless man in time of trouble.
Is confidence in a faithless man in time of trouble.
Будь независим от лжеца во времена бед. Он как больной зуб или хромая нога — приносят боль, когда больше всего в них нуждаешься.
Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda,
Is he who sings songs to a troubled heart.
Is he who sings songs to a troubled heart.
Петь счастливые песни грустному человеку, всё равно что отбирать у него одежду, когда холодно, или смешивать соду и уксус.
If your enemy is hungry, give him food to eat;
And if he is thirsty, give him water to drink;
And if he is thirsty, give him water to drink;
Если враг твой голоден — накорми его, если пить хочет — напои его.
For you will heap burning coals on his head,
And the LORD will reward you.
And the LORD will reward you.
Если сделаешь так, то смутишь его. Это всё равно что положить горячие угли на голову его. И Господь вознаградит тебя за то, что ты был добр к врагу своему.
The north wind brings forth rain,
And a backbiting tongue, an angry countenance.
And a backbiting tongue, an angry countenance.
Северный ветер приносит дождь, а сплетни приносят злобу.
It is better to live in a corner of the roof
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Лучше жить на крыше, чем жить в доме со сварливой женой.
Like cold water to a weary soul,
So is good news from a distant land.
So is good news from a distant land.
Добрые новости издалека — как прохладная вода в жаркий день.
Like a trampled spring and a polluted well
Is a righteous man who gives way before the wicked.
Is a righteous man who gives way before the wicked.
Когда добрый человек становится слабым и следует за злобным, то это так же плохо, как чистая вода становится грязной.
It is not good to eat much honey,
Nor is it glory to search out one’s own glory.
Nor is it glory to search out one’s own glory.
Плохо, если ты ешь слишком много мёда. Также не пытайся добиться для себя слишком много чести.