Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
The Words of Agur
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle.
The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle.
The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Surely I am more stupid than any man,
And I do not have the understanding of a man.
And I do not have the understanding of a man.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
Neither have I learned wisdom,
Nor do I have the knowledge of the Holy One.
Nor do I have the knowledge of the Holy One.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
Who has ascended into heaven and descended?
Who has gathered the wind in His fists?
Who has wrapped the waters in His garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is His name or His son’s name?
Surely you know!
Who has gathered the wind in His fists?
Who has wrapped the waters in His garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is His name or His son’s name?
Surely you know!
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Every word of God is tested;
He is a shield to those who take refuge in Him.
He is a shield to those who take refuge in Him.
Всякое слово Бога чисто; Он — щит уповающим на Него.
Do not add to His words
Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
Or He will reprove you, and you will be proved a liar.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя и ты не оказался лжецом.
Two things I asked of You,
Do not refuse me before I die:
Do not refuse me before I die:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Keep deception and lies far from me,
Give me neither poverty nor riches;
Feed me with the food that is my portion,
Give me neither poverty nor riches;
Feed me with the food that is my portion,
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
That I not be full and deny You and say, “Who is the LORD?”
Or that I not be in want and steal,
And profane the name of my God.
Or that I not be in want and steal,
And profane the name of my God.
дабы, пресытившись, я не отрёкся Тебя и не сказал: «кто Господь?» и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
Do not slander a slave to his master,
Or he will curse you and you will be found guilty.
Or he will curse you and you will be found guilty.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя и ты не остался виноватым.
There is a kind of man who curses his father
And does not bless his mother.
And does not bless his mother.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
There is a kind who is pure in his own eyes,
Yet is not washed from his filthiness.
Yet is not washed from his filthiness.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
There is a kind — oh how lofty are his eyes!
And his eyelids are raised in arrogance.
And his eyelids are raised in arrogance.
Есть род — о, как высокомерны глаза его и как подняты ресницы его!
There is a kind of man whose teeth are like swords
And his jaw teeth like knives,
To devour the afflicted from the earth
And the needy from among men.
And his jaw teeth like knives,
To devour the afflicted from the earth
And the needy from among men.
Есть род, у которого зубы — мечи, и челюсти — ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
The leech has two daughters,
“Give,” “Give.”
There are three things that will not be satisfied,
Four that will not say, “Enough”:
“Give,” “Give.”
There are three things that will not be satisfied,
Four that will not say, “Enough”:
У ненасытимости две дочери: «давай, давай!» Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: «довольно!» —
Sheol, and the barren womb,
Earth that is never satisfied with water,
And fire that never says, “Enough.”
Earth that is never satisfied with water,
And fire that never says, “Enough.”
Преисподняя и утроба бесплодная — земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: «довольно!»
The eye that mocks a father
And scorns a mother,
The ravens of the valley will pick it out,
And the young eagles will eat it.
And scorns a mother,
The ravens of the valley will pick it out,
And the young eagles will eat it.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные и сожрут птенцы орлиные!
There are three things which are too wonderful for me,
Four which I do not understand:
Four which I do not understand:
Три вещи непостижимы для меня, и четырёх я не понимаю:
The way of an eagle in the sky,
The way of a serpent on a rock,
The way of a ship in the middle of the sea,
And the way of a man with a maid.
The way of a serpent on a rock,
The way of a ship in the middle of the sea,
And the way of a man with a maid.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
This is the way of an adulterous woman:
She eats and wipes her mouth,
And says, “I have done no wrong.”
She eats and wipes her mouth,
And says, “I have done no wrong.”
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтёрла рот свой, и говорит: «я ничего худого не сделала».
Under three things the earth quakes,
And under four, it cannot bear up:
And under four, it cannot bear up:
От трёх трясётся земля, четырёх она не может носить:
Under a slave when he becomes king,
And a fool when he is satisfied with food,
And a fool when he is satisfied with food,
раба, когда он делается царём; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Under an unloved woman when she gets a husband,
And a maidservant when she supplants her mistress.
And a maidservant when she supplants her mistress.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Four things are small on the earth,
But they are exceedingly wise:
But they are exceedingly wise:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
The ants are not a strong people,
But they prepare their food in the summer;
But they prepare their food in the summer;
муравьи — народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
The shephanim are not mighty people,
Yet they make their houses in the rocks;
Yet they make their houses in the rocks;
горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале;
The locusts have no king,
Yet all of them go out in ranks;
Yet all of them go out in ranks;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
The lizard you may grasp with the hands,
Yet it is in kings’ palaces.
Yet it is in kings’ palaces.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
There are three things which are stately in their march,
Even four which are stately when they walk:
Even four which are stately when they walk:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
The lion which is mighty among beasts
And does not retreat before any,
And does not retreat before any,
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
The strutting rooster, the male goat also,
And a king when his army is with him.
And a king when his army is with him.
конь и козёл, и царь среди народа своего.
If you have been foolish in exalting yourself
Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;