Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
The Words of Lemuel
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
What, O my son?
And what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
And what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
Do not give your strength to women,
Or your ways to that which destroys kings.
Or your ways to that which destroys kings.
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink,
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
For they will drink and forget what is decreed,
And pervert the rights of all the afflicted.
And pervert the rights of all the afflicted.
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Give strong drink to him who is perishing,
And wine to him whose life is bitter.
And wine to him whose life is bitter.
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Let him drink and forget his poverty
And remember his trouble no more.
And remember his trouble no more.
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Open your mouth for the mute,
For the rights of all the unfortunate.
For the rights of all the unfortunate.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Open your mouth, judge righteously,
And defend the rights of the afflicted and needy.
And defend the rights of the afflicted and needy.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
Description of a Worthy Woman
An excellent wife, who can find?
For her worth is far above jewels.
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
The heart of her husband trusts in her,
And he will have no lack of gain.
And he will have no lack of gain.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
She does him good and not evil
All the days of her life.
All the days of her life.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
She looks for wool and flax
And works with her hands in delight.
And works with her hands in delight.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
She is like merchant ships;
She brings her food from afar.
She brings her food from afar.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
She rises also while it is still night
And gives food to her household
And portions to her maidens.
And gives food to her household
And portions to her maidens.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
She considers a field and buys it;
From her earnings she plants a vineyard.
From her earnings she plants a vineyard.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
She girds herself with strength
And makes her arms strong.
And makes her arms strong.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
She senses that her gain is good;
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
She stretches out her hands to the distaff,
And her hands grasp the spindle.
And her hands grasp the spindle.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
She extends her hand to the poor,
And she stretches out her hands to the needy.
And she stretches out her hands to the needy.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
She is not afraid of the snow for her household,
For all her household are clothed with scarlet.
For all her household are clothed with scarlet.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
She makes coverings for herself;
Her clothing is fine linen and purple.
Her clothing is fine linen and purple.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
When he sits among the elders of the land.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
She makes linen garments and sells them,
And supplies belts to the tradesmen.
And supplies belts to the tradesmen.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
Strength and dignity are her clothing,
And she smiles at the future.
And she smiles at the future.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
She opens her mouth in wisdom,
And the teaching of kindness is on her tongue.
And the teaching of kindness is on her tongue.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
She looks well to the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.
And does not eat the bread of idleness.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Her children rise up and bless her;
Her husband also, and he praises her, saying:
Her husband also, and he praises her, saying:
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
“Many daughters have done nobly,
But you excel them all.”
But you excel them all.”
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
Charm is deceitful and beauty is vain,
But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.