Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
The Words of Lemuel
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
What, O my son?
And what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
And what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
Do not give your strength to women,
Or your ways to that which destroys kings.
Or your ways to that which destroys kings.
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink,
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
For they will drink and forget what is decreed,
And pervert the rights of all the afflicted.
And pervert the rights of all the afflicted.
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
Give strong drink to him who is perishing,
And wine to him whose life is bitter.
And wine to him whose life is bitter.
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
Let him drink and forget his poverty
And remember his trouble no more.
And remember his trouble no more.
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
Open your mouth for the mute,
For the rights of all the unfortunate.
For the rights of all the unfortunate.
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Open your mouth, judge righteously,
And defend the rights of the afflicted and needy.
And defend the rights of the afflicted and needy.
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Description of a Worthy Woman
An excellent wife, who can find?
For her worth is far above jewels.
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
The heart of her husband trusts in her,
And he will have no lack of gain.
And he will have no lack of gain.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
She does him good and not evil
All the days of her life.
All the days of her life.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
She looks for wool and flax
And works with her hands in delight.
And works with her hands in delight.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
She is like merchant ships;
She brings her food from afar.
She brings her food from afar.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
She rises also while it is still night
And gives food to her household
And portions to her maidens.
And gives food to her household
And portions to her maidens.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
She considers a field and buys it;
From her earnings she plants a vineyard.
From her earnings she plants a vineyard.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
She girds herself with strength
And makes her arms strong.
And makes her arms strong.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
She senses that her gain is good;
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
She stretches out her hands to the distaff,
And her hands grasp the spindle.
And her hands grasp the spindle.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
She extends her hand to the poor,
And she stretches out her hands to the needy.
And she stretches out her hands to the needy.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
She is not afraid of the snow for her household,
For all her household are clothed with scarlet.
For all her household are clothed with scarlet.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
She makes coverings for herself;
Her clothing is fine linen and purple.
Her clothing is fine linen and purple.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
When he sits among the elders of the land.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
She makes linen garments and sells them,
And supplies belts to the tradesmen.
And supplies belts to the tradesmen.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
Strength and dignity are her clothing,
And she smiles at the future.
And she smiles at the future.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
She opens her mouth in wisdom,
And the teaching of kindness is on her tongue.
And the teaching of kindness is on her tongue.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
She looks well to the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.
And does not eat the bread of idleness.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
Her children rise up and bless her;
Her husband also, and he praises her, saying:
Her husband also, and he praises her, saying:
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
“Many daughters have done nobly,
But you excel them all.”
But you excel them all.”
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
Charm is deceitful and beauty is vain,
But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.