Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
A Father’s Instruction
Hear, O sons, the instruction of a father,
And give attention that you may gain understanding,
Hear, O sons, the instruction of a father,
And give attention that you may gain understanding,
Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
For I give you sound teaching;
Do not abandon my instruction.
Do not abandon my instruction.
Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
When I was a son to my father,
Tender and the only son in the sight of my mother,
Tender and the only son in the sight of my mother,
Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
Then he taught me and said to me,
“Let your heart hold fast my words;
Keep my commandments and live;
“Let your heart hold fast my words;
Keep my commandments and live;
І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
Acquire wisdom! Acquire understanding!
Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
“Do not forsake her, and she will guard you;
Love her, and she will watch over you.
Love her, and she will watch over you.
Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
“The beginning of wisdom is: Acquire wisdom;
And with all your acquiring, get understanding.
And with all your acquiring, get understanding.
Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
“Prize her, and she will exalt you;
She will honor you if you embrace her.
She will honor you if you embrace her.
Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
“She will place on your head a garland of grace;
She will present you with a crown of beauty.”
She will present you with a crown of beauty.”
Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
Hear, my son, and accept my sayings
And the years of your life will be many.
And the years of your life will be many.
Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
I have directed you in the way of wisdom;
I have led you in upright paths.
I have led you in upright paths.
Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
When you walk, your steps will not be impeded;
And if you run, you will not stumble.
And if you run, you will not stumble.
Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
Take hold of instruction; do not let go.
Guard her, for she is your life.
Guard her, for she is your life.
Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
Do not enter the path of the wicked
And do not proceed in the way of evil men.
And do not proceed in the way of evil men.
Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
Avoid it, do not pass by it;
Turn away from it and pass on.
Turn away from it and pass on.
Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
For they cannot sleep unless they do evil;
And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
For they eat the bread of wickedness
And drink the wine of violence.
And drink the wine of violence.
Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
But the path of the righteous is like the light of dawn,
That shines brighter and brighter until the full day.
That shines brighter and brighter until the full day.
Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
The way of the wicked is like darkness;
They do not know over what they stumble.
They do not know over what they stumble.
А путь безбожників — темна темрява; вони не знають, де їм доведеться спіткнутись.
My son, give attention to my words;
Incline your ear to my sayings.
Incline your ear to my sayings.
Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
Do not let them depart from your sight;
Keep them in the midst of your heart.
Keep them in the midst of your heart.
Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
For they are life to those who find them
And health to all their body.
And health to all their body.
Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
Watch over your heart with all diligence,
For from it flow the springs of life.
For from it flow the springs of life.
Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
Put away from you a deceitful mouth
And put devious speech far from you.
And put devious speech far from you.
Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
Let your eyes look directly ahead
And let your gaze be fixed straight in front of you.
And let your gaze be fixed straight in front of you.
Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
Watch the path of your feet
And all your ways will be established.
And all your ways will be established.
Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.