Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Pitfalls of Immorality
My son, give attention to my wisdom,
Incline your ear to my understanding;
My son, give attention to my wisdom,
Incline your ear to my understanding;
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
That you may observe discretion
And your lips may reserve knowledge.
And your lips may reserve knowledge.
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
For the lips of an adulteress drip honey
And smoother than oil is her speech;
And smoother than oil is her speech;
ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
But in the end she is bitter as wormwood,
Sharp as a two-edged sword.
Sharp as a two-edged sword.
но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Her feet go down to death,
Her steps take hold of Sheol.
Her steps take hold of Sheol.
ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
She does not ponder the path of life;
Her ways are unstable, she does not know it.
Her ways are unstable, she does not know it.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
Now then, my sons, listen to me
And do not depart from the words of my mouth.
And do not depart from the words of my mouth.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Keep your way far from her
And do not go near the door of her house,
And do not go near the door of her house,
Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
Or you will give your vigor to others
And your years to the cruel one;
And your years to the cruel one;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
And strangers will be filled with your strength
And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
And you groan at your final end,
When your flesh and your body are consumed;
When your flesh and your body are consumed;
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
And you say, “How I have hated instruction!
And my heart spurned reproof!
And my heart spurned reproof!
и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
“I have not listened to the voice of my teachers,
Nor inclined my ear to my instructors!
Nor inclined my ear to my instructors!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
“I was almost in utter ruin
In the midst of the assembly and congregation.”
In the midst of the assembly and congregation.”
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
Drink water from your own cistern
And fresh water from your own well.
And fresh water from your own well.
Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
Should your springs be dispersed abroad,
Streams of water in the streets?
Streams of water in the streets?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
Let them be yours alone
And not for strangers with you.
And not for strangers with you.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Let your fountain be blessed,
And rejoice in the wife of your youth.
And rejoice in the wife of your youth.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
As a loving hind and a graceful doe,
Let her breasts satisfy you at all times;
Be exhilarated always with her love.
Let her breasts satisfy you at all times;
Be exhilarated always with her love.
любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress
And embrace the bosom of a foreigner?
And embrace the bosom of a foreigner?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
For the ways of a man are before the eyes of the LORD,
And He watches all his paths.
And He watches all his paths.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
His own iniquities will capture the wicked,
And he will be held with the cords of his sin.
And he will be held with the cords of his sin.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: