Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
The Commendation of Wisdom
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
On top of the heights beside the way,
Where the paths meet, she takes her stand;
Where the paths meet, she takes her stand;
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
Beside the gates, at the opening to the city,
At the entrance of the doors, she cries out:
At the entrance of the doors, she cries out:
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
“O naive ones, understand prudence;
And, O fools, understand wisdom.
And, O fools, understand wisdom.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
“Listen, for I will speak noble things;
And the opening of my lips will reveal right things.
And the opening of my lips will reveal right things.
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
“For my mouth will utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips.
And wickedness is an abomination to my lips.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
“All the utterances of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverted in them.
There is nothing crooked or perverted in them.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
“They are all straightforward to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
“Take my instruction and not silver,
And knowledge rather than choicest gold.
And knowledge rather than choicest gold.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
“For wisdom is better than jewels;
And all desirable things cannot compare with her.
And all desirable things cannot compare with her.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And I find knowledge and discretion.
And I find knowledge and discretion.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
“The fear of the LORD is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
“Counsel is mine and sound wisdom;
I am understanding, power is mine.
I am understanding, power is mine.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
“By me princes rule, and nobles,
All who judge rightly.
All who judge rightly.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
“I love those who love me;
And those who diligently seek me will find me.
And those who diligently seek me will find me.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
“Riches and honor are with me,
Enduring wealth and righteousness.
Enduring wealth and righteousness.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
“My fruit is better than gold, even pure gold,
And my yield better than choicest silver.
And my yield better than choicest silver.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
“I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice,
In the midst of the paths of justice,
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
To endow those who love me with wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
“The LORD possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
“From everlasting I was established,
From the beginning, from the earliest times of the earth.
From the beginning, from the earliest times of the earth.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
“When there were no depths I was brought forth,
When there were no springs abounding with water.
When there were no springs abounding with water.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
“Before the mountains were settled,
Before the hills I was brought forth;
Before the hills I was brought forth;
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
While He had not yet made the earth and the fields,
Nor the first dust of the world.
Nor the first dust of the world.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
“When He established the heavens, I was there,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
When He made firm the skies above,
When the springs of the deep became fixed,
When the springs of the deep became fixed,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
When He set for the sea its boundary
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
Then I was beside Him, as a master workman;
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
Rejoicing in the world, His earth,
And having my delight in the sons of men.
And having my delight in the sons of men.
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
“Now therefore, O sons, listen to me,
For blessed are they who keep my ways.
For blessed are they who keep my ways.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
“Heed instruction and be wise,
And do not neglect it.
And do not neglect it.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
“Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
“For he who finds me finds life
And obtains favor from the LORD.
And obtains favor from the LORD.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.