Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
The Commendation of Wisdom
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
On top of the heights beside the way,
Where the paths meet, she takes her stand;
Where the paths meet, she takes her stand;
Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
Beside the gates, at the opening to the city,
At the entrance of the doors, she cries out:
At the entrance of the doors, she cries out:
Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
“O naive ones, understand prudence;
And, O fools, understand wisdom.
And, O fools, understand wisdom.
Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
“Listen, for I will speak noble things;
And the opening of my lips will reveal right things.
And the opening of my lips will reveal right things.
Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
“For my mouth will utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips.
And wickedness is an abomination to my lips.
Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
“All the utterances of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverted in them.
There is nothing crooked or perverted in them.
Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
“They are all straightforward to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
“Take my instruction and not silver,
And knowledge rather than choicest gold.
And knowledge rather than choicest gold.
Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
“For wisdom is better than jewels;
And all desirable things cannot compare with her.
And all desirable things cannot compare with her.
Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And I find knowledge and discretion.
And I find knowledge and discretion.
Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
“The fear of the LORD is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
“Counsel is mine and sound wisdom;
I am understanding, power is mine.
I am understanding, power is mine.
У мене порада, упевненість, розум і сила.
“By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
“By me princes rule, and nobles,
All who judge rightly.
All who judge rightly.
Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
“I love those who love me;
And those who diligently seek me will find me.
And those who diligently seek me will find me.
Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
“Riches and honor are with me,
Enduring wealth and righteousness.
Enduring wealth and righteousness.
Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
“My fruit is better than gold, even pure gold,
And my yield better than choicest silver.
And my yield better than choicest silver.
Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
“I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice,
In the midst of the paths of justice,
Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
To endow those who love me with wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
“The LORD possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
“From everlasting I was established,
From the beginning, from the earliest times of the earth.
From the beginning, from the earliest times of the earth.
Він у довічності мене заснував, — на початку;
“When there were no depths I was brought forth,
When there were no springs abounding with water.
When there were no springs abounding with water.
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
“Before the mountains were settled,
Before the hills I was brought forth;
Before the hills I was brought forth;
перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
While He had not yet made the earth and the fields,
Nor the first dust of the world.
Nor the first dust of the world.
Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
“When He established the heavens, I was there,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
When He made firm the skies above,
When the springs of the deep became fixed,
When the springs of the deep became fixed,
коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
When He set for the sea its boundary
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
і коли сильними робив підвалини землі, —
Then I was beside Him, as a master workman;
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
Rejoicing in the world, His earth,
And having my delight in the sons of men.
And having my delight in the sons of men.
коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
“Now therefore, O sons, listen to me,
For blessed are they who keep my ways.
For blessed are they who keep my ways.
Отже, сину, послухай мене.
“Heed instruction and be wise,
And do not neglect it.
And do not neglect it.
“Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
“For he who finds me finds life
And obtains favor from the LORD.
And obtains favor from the LORD.
Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.