Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Futility of All Endeavor

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Слова Когелета, Давидового сина, царя в Єрусалимі.
  • “Vanity of vanities,” says the Preacher,
    “Vanity of vanities! All is vanity.”
  • Марнота марнот, каже Когелет, марнота марнот — геть усе марнота.
  • What advantage does man have in all his work
    Which he does under the sun?
  • Що за користь людині з усіх її трудів, які вона завдає собі під сонцем?
  • A generation goes and a generation comes,
    But the earth remains forever.
  • Рід відходить і рід приходить, земля ж перебуває повіки.
  • Also, the sun rises and the sun sets;
    And hastening to its place it rises there again.
  • Так само і сонце сходить, і сонце заходить і поспішає до свого місця, де має сходити.
  • Blowing toward the south,
    Then turning toward the north,
    The wind continues swirling along;
    And on its circular courses the wind returns.
  • Вітер віє на південь, і звертає на північ: знай крутиться та й крутиться, повіваючи, та й знов повертається до своїх кругобігів.
  • All the rivers flow into the sea,
    Yet the sea is not full.
    To the place where the rivers flow,
    There they flow again.
  • Усі ріки течуть у море, та море не наповнюється. До місця, звідки течуть ріки, туди вони повертаються знову.
  • All things are wearisome;
    Man is not able to tell it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor is the ear filled with hearing.
  • Усякі речі втомлюють людину, а чому — ніхто не каже. Око не насититься баченим, вухо не наповниться слуханим.
  • That which has been is that which will be,
    And that which has been done is that which will be done.
    So there is nothing new under the sun.
  • Те, що було, є те саме, що буде; те, що зробилось, є те саме, що зробиться. Нема нічого нового під сонцем.
  • Is there anything of which one might say,
    “See this, it is new”?
    Already it has existed for ages
    Which were before us.
  • Як є щось, про що кажуть: «Глянь: ось нове!» — то воно вже давно було у віках, які були перед нами.
  • There is no remembrance of earlier things;
    And also of the later things which will occur,
    There will be for them no remembrance
    Among those who will come later still.
  • Немає згадки про минулих, та й про тих, що будуть потім, — не згадають про них ті, що прийдуть опісля.

  • The Futility of Wisdom

    I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • Я, Когелет, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
  • And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  • Віддався я всім серцем розслідуванням та мудрим вивідуванням усього, що під сонцем. Це ж невдячне заняття, що Бог дав людям, щоб вони клопоталися.
  • I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  • Я бачив усе, що діється під сонцем, і що ж? Усе марнота й гонитва за вітром.
  • What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  • Криве не може стати прямим, і того, що бракує, не можна полічити.
  • I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
  • Подумав я у серці: ось я придбав собі велику і глибоку мудрість, понад усіх, що були передо мною над Єрусалимом, і серце моє дознало велемудрости й знання.
  • And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  • Я віддався моїм серцем, щоб спізнати мудрість, спізнати глупоту і безумство, і я довідався, що й це гонитва за вітром,
  • Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.
  • бо у великій мудрості — велика журба, хто додає знання, додає страждання.

  • ← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025