Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • The Futility of All Endeavor

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.
  • “Vanity of vanities,” says the Preacher,
    “Vanity of vanities! All is vanity.”
  • Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.
  • What advantage does man have in all his work
    Which he does under the sun?
  • Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?
  • A generation goes and a generation comes,
    But the earth remains forever.
  • Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.
  • Also, the sun rises and the sun sets;
    And hastening to its place it rises there again.
  • І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.
  • Blowing toward the south,
    Then turning toward the north,
    The wind continues swirling along;
    And on its circular courses the wind returns.
  • Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.
  • All the rivers flow into the sea,
    Yet the sea is not full.
    To the place where the rivers flow,
    There they flow again.
  • Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.
  • All things are wearisome;
    Man is not able to tell it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor is the ear filled with hearing.
  • Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.
  • That which has been is that which will be,
    And that which has been done is that which will be done.
    So there is nothing new under the sun.
  • Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.
  • Is there anything of which one might say,
    “See this, it is new”?
    Already it has existed for ages
    Which were before us.
  • Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
  • There is no remembrance of earlier things;
    And also of the later things which will occur,
    There will be for them no remembrance
    Among those who will come later still.
  • Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.

  • The Futility of Wisdom

    I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.
  • And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  • І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.
  • I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  • Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.
  • What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  • Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.
  • I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
  • Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.
  • And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  • Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.
  • Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.
  • Адже в безлічі мудрості — безліч пізнання, і хто побільшує пізнання, побільшує страждання.

  • ← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025