Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 10:4
-
New American Standard Bible
If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.
-
(en) King James Bible ·
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. -
(en) New International Version ·
If a ruler’s anger rises against you,
do not leave your post;
calmness can lay great offenses to rest. -
(en) New Living Translation ·
If your boss is angry at you, don’t quit!
A quiet spirit can overcome even great mistakes. -
(en) Darby Bible Translation ·
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если гнев правителя вспыхнет на тебя,
не покидай своего места —
кротость может сгладить и большие ошибки. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.