Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • A Little Foolishness

    Dead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.
  • Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония,
    так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.

  • A wise man’s heart directs him toward the right, but the foolish man’s heart directs him toward the left.
  • Сердце мудрого влечет его вправо,
    а сердце глупого — влево.

  • Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.
  • Даже когда глупый просто идет по дороге,
    ему не хватает ума,
    и всем видно, насколько он глуп.

  • If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.
  • Если гнев правителя вспыхнет на тебя,
    не покидай своего места —
    кротость может сгладить и большие ошибки.

  • There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler —
  • Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем,
    ошибку, которую совершает властитель:

  • folly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.
  • глупых ставят на многие высокие посты,
    а богатые занимают низкие.

  • I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.
  • Видел я, как рабы ездили на лошадях,
    а начальники шли пешком, подобно рабам.

  • He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.
  • Кто копает яму, тот может упасть в нее,
    и кто разрушает стену, того может ужалить змея.

  • He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.
  • Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться,
    и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.

  • If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.
  • Если топор тупой,
    и лезвие его не отточено,
    то нужно будет прилагать большое усилие,
    а мудрость бы все предусмотрела.

  • If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.
  • Нет пользы заклинателю от его искусства,
    если змея ужалит его до заклинания.

  • Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;
  • Благодатны слова из уст мудрого,
    а уста глупого губят его самого.

  • the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.
  • Начало его речи — глупость,
    а конец ее — злое безумие.

  • Yet the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?
  • Глупый говорит много,
    хотя человек не знает будущего,
    и кто может сказать ему, что будет после него?

  • The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
  • Труд утомляет глупого,
    который даже не знает, как добраться до города.

  • Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.
  • Горе тебе, страна, чей царь — еще ребенок,16
    и чьи вельможи пируют уже с утра.

  • Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time — for strength and not for drunkenness.
  • Благо тебе, страна, чей царь из знатного рода,
    и чьи вельможи едят и пьют в нужное время —
    для подкрепления, а не для пьянства.

  • Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.
  • Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок,
    и если руки его праздны, то протечет крыша.

  • Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.
  • Пиры устраиваются для удовольствия,
    и вино веселит жизнь,
    а деньги обеспечивают и то, и другое.

  • Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.
  • Даже в мыслях своих не злословь царя,
    и в своей спальне не говори плохо о богатом,
    потому что птица небесная может перенести твои слова,
    крылатая может передать, что ты сказал.


  • ← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025