Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • A Little Foolishness

    Dead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.
  • Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
  • A wise man’s heart directs him toward the right, but the foolish man’s heart directs him toward the left.
  • Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
  • Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.
  • Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
  • If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.
  • Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
  • There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler —
  • И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
  • folly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.
  • глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
  • I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.
  • Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
  • He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.
  • Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
  • He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.
  • Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
  • If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.
  • Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
  • If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.
  • Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
  • Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;
  • Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
  • the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.
  • Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
  • Yet the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?
  • Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
  • The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
  • Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
  • Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.
  • Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
  • Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time — for strength and not for drunkenness.
  • Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
  • Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.
  • Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
  • Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.
  • Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
  • Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.
  • Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.

  • ← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025