Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 2:1
-
New American Standard Bible
The Futility of Pleasure and Possessions
I said to myself, “Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself.” And behold, it too was futility.
-
(en) King James Bible ·
The Futility of Pleasures
I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. -
(en) New International Version ·
Pleasures Are Meaningless
I said to myself, “Come now, I will test you with pleasure to find out what is good.” But that also proved to be meaningless. -
(en) New Living Translation ·
The Futility of Pleasure
I said to myself, “Come on, let’s try pleasure. Let’s look for the ‘good things’ in life.” But I found that this, too, was meaningless. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Futility of Pleasures
I said in my heart, Come now, I will try thee with mirth, therefore enjoy pleasure. But behold, this also is vanity. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сказал я в сердце моём: «дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром»; но и это — суета! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я мовив сам до себе: Нум випробую тебе радощами: заживай добра! Але й це марнота. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
От і кажу собі в серцї: Дам я тобі покушати радощів, — заживай добра! Аж і се марнота. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Сказав був я в серці своє́му: Іди но, хай ви́пробую тебе радістю, і придивись до добра́, — та й воно ось марно́та. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я сказал себе: «Попробую-ка повеселиться и получить от этого удовольствие». Но и это оказалось суетой. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я промовив у своєму серці: Давай випробую тебе веселістю, тож поглянь на добро! Ось і це марнота. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сказал себе: "Попытаюсь веселиться, попытаюсь насладиться всем, чем могу", но увидел, что и это бесполезно.