Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 3) | (Ecclesiastes 5) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • The Evils of Oppression

    Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them.
  • І знов я побачив всі у́тиски, що чинились під сонцем, — і сльоза́ ось ути́скуваних, та немає для них потіши́теля, і наси́лля з руки, що їх гно́блять, і немає для них потіши́теля.
  • So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.
  • І я похвалив тих померлих, що давно повмирали, більш від живих, що живуть дотепе́р.
  • But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
  • А краще від них від обох тій люди́ні, що досі іще не була́, що не бачила чину лихого, що робився під сонцем!
  • I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind.
  • І я бачив ввесь труд та ввесь у́спіх учи́нку, виклика́є заздрість одно́го до о́дного, — і це все марно́та та ло́влення вітру!..
  • The fool folds his hands and consumes his own flesh.
  • Нерозумний сидить, склавши руки свої, та жере́ своє тіло, —
  • One hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.
  • краща повна долоня споко́ю за повні дві жмені кло́поту та за ло́влення вітру!
  • Then I looked again at vanity under the sun.
  • І зно́ву я бачив марно́ту під сонцем:
  • There was a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, “And for whom am I laboring and depriving myself of pleasure?” This too is vanity and it is a grievous task.
  • Буває само́тній, і не має ніко́го він іншого, сина чи брата у ньо́го нема, та немає кінця всьому зуси́ллю його, і не наси́титься око багатством його, і він не пові́сть: „Та для кого дба́ю і позбавляю добра свою душу?“ Марно́та й оце, і даремна робота воно.
  • Two are better than one because they have a good return for their labor.
  • Краще двом, як одному, бо мають хорошу заплату за труд свій,
  • For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.
  • і якби вони впали, піді́йме одне́ свого друга! Та горе одно́му, як він упаде́, й нема дру́гого, щоб підве́сти його.
  • Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone?
  • Також коли вдвох покладу́ться, то тепло їм буде, а я́к же зогрі́тись одно́му?
  • And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
  • А коли б хто напав на одно́го, то вдвох вони стануть на нього, — і нитка потрійна не скоро пірве́ться!
  • A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction.
  • Ліпший убогий та мудрий юна́к, аніж цар стари́й та нерозумний, що вже осторо́г не приймає,
  • For he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • бо виходить юнак і з в'язни́ці, щоб зацарюва́ти, хоч у царстві своїм народивсь він убогим!
  • I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.
  • Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього́ юнака́, — цього дру́гого, що став він на місце його.
  • There is no end to all the people, to all who were before them, and even the ones who will come later will not be happy with him, for this too is vanity and striving after wind.
  • Немає кінця всьому лю́дові, всьо́му, що був перед ним, та й насту́пні не втішаться ним, — бо й це теж марно́та та ло́влення вітру!

  • ← (Ecclesiastes 3) | (Ecclesiastes 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025