Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 5:14
-
New American Standard Bible
When those riches were lost through a bad investment and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
-
(en) King James Bible ·
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. -
(en) New International Version ·
or wealth lost through some misfortune,
so that when they have children
there is nothing left for them to inherit. -
(en) English Standard Version ·
and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand. -
(en) New Living Translation ·
Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one’s children. -
(en) Darby Bible Translation ·
or those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришёл, и ничего не возьмёт от труда своего, что мог бы он понести в руке своей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як вийшов з лона матері своєї нагий, так і повернеться; нічого не візьме за свою працю, щоб понести в руці з собою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як вийшов нагим із материної утроби, таким і відходить, яким прийшов, і з усього, що придбав працею, не візьме, щоб понести в руцї своїй. -
(ua) Переклад Огієнка ·
як він вийшов наги́й із утро́би матері своєї, так відхо́дить ізнов, як прийшов, і нічо́го не винесе він з свого тру́ду, що можна б узяти своєю рукою! -
(ru) Новый русский перевод ·
Нагим человек выходит из утробы матери,
и каким он пришел, таким и уходит.
Он ничего не возьмет от труда своего,
не унесет с собой и горсти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як і вийшов він нагий із лона своєї матері, так він і повернеться, аби піти, як і прийшов, і нічого не забере за свій труд, щоби пішло в його руці. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Человек в мир приходит из материнского чрева нагим и когда умирает, покидает этот мир нагим. Он много трудится, но, умирая, не может ничего с собою взять.