Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 4) | (Ecclesiastes 6) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Your Attitude Toward God

    Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.
  • Подумай, прежде чем что-то сказать,
    не торопись произнести слово перед Богом.
    Бог на небе,
    а ты на земле,
    так будь же немногословен.

  • Do not be hasty in word or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
  • И как снятся беспокойные сны при множестве забот,
    так и речь глупца рождается при множестве слов.

  • For the dream comes through much effort and the voice of a fool through many words.
  • Когда даешь обет Богу, не замедли исполнить его. Ему не угодны глупцы; исполни то, что обещал.
  • When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow!
  • Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить.
  • It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
  • Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику8: «Мое обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Бог прогневался на слова твои и уничтожил дело твоих рук?
  • Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice and destroy the work of your hands?
  • Суета во множестве сновидений, как и в многословии, поэтому бойся Бога!
  • For in many dreams and in many words there is emptiness. Rather, fear God.
  • Если ты увидишь, что в какой-то местности притесняют бедного и не соблюдается правосудие и справедливость, то не удивляйся этому, потому что над одним правителем стоит другой, который наблюдает за ним, а над ними есть еще более высокое начальство.
  • If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do not be shocked at the sight; for one official watches over another official, and there are higher officials over them.
  • Но все же лучше для страны, чтобы у нее был царь, заботящийся о земле.9
  • After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • Кто любит деньги,
    тому их никогда не хватает,
    и кто любит богатство,
    никогда не будет доволен своим доходом.
    И это тоже суета.


  • The Folly of Riches

    He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity.
  • Когда увеличивается имущество,
    увеличивается и число нахлебников.
    В чем польза его владельцу,
    кроме как смотреть на него?

  • When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look on?
  • Сон работника — сладок,
    много ли он съел или мало.
    Но объевшийся богач
    все ворочается в своей кровати.

  • The sleep of the working man is pleasant, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich man does not allow him to sleep.
  • И видел я ужасное зло под солнцем:

    человек зря копил богатство —

  • There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches being hoarded by their owner to his hurt.
  • оно было потеряно из-за неудачной сделки,
    а теперь ему нечего оставить своему сыну.

  • When those riches were lost through a bad investment and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
  • Нагим человек выходит из утробы матери,
    и каким он пришел, таким и уходит.
    Он ничего не возьмет от труда своего,
    не унесет с собой и горсти.

  • As he had come naked from his mother’s womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.
  • И это тоже ужасное зло:

    каким человек пришел, таким и уходит,
    и какая польза ему,
    что он трудится на ветер?

  • This also is a grievous evil — exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind?
  • Все дни его жизни проходят во тьме,
    в большом разочаровании, огорчении и гневе.

  • Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger.
  • Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • Here is what I have seen to be good and fitting: to eat, to drink and enjoy oneself in all one’s labor in which he toils under the sun during the few years of his life which God has given him; for this is his reward.
  • Более того, если Бог дает кому-либо богатство, имущество и возможность пользоваться ими, получить свою долю и наслаждаться своим трудом, то это дар Божий.
  • Furthermore, as for every man to whom God has given riches and wealth, He has also empowered him to eat from them and to receive his reward and rejoice in his labor; this is the gift of God.
  • Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Бог наполняет радостью сердце его.

  • ← (Ecclesiastes 4) | (Ecclesiastes 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025