Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Your Attitude Toward God
Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.
Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.
Не квапся устами твоїми, і серце твоє хай не спішиться вимовляти слово перед Богом, бо Бог на небі, а ти на землі: тим слів твоїх нехай буде мало.
Do not be hasty in word or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
Від багатьох клопотів походять сни, а від сили слів — дурні розмови.
For the dream comes through much effort and the voice of a fool through many words.
Коли ти обречешся обітом перед Богом, не гайсь його виконати: Бог бо не любить дурнів; що обіцяв ти, те виконай.
When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow!
Ліпше тобі не обрікатись, ніж обректись і не виконати.
It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
Не давай твоїм устам уводити тебе в провину і не кажи перед посланцем: це сталось, мовляв необачно, — щоб Бог не розгнівивсь на твоє слово і діло рук твоїх не знищив.
Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice and destroy the work of your hands?
Бо де багато снів і де багато слів — там марнота. Ти ж бійся — Бога.
For in many dreams and in many words there is emptiness. Rather, fear God.
Як побачиш у якійнебудь країні, що вбогого гноблять та ґвалтують суд і правду, то не дивуйся тому, бо над високим чатує вищий, а над ними ще вищий.
If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do not be shocked at the sight; for one official watches over another official, and there are higher officials over them.
Користь для краю в усьому — цар, який дбає про оброблені поля.
After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
Хто любить гроші, не має їх досить; а хто любить достатки, ніякої користи з них не має. Це теж марнота.
The Folly of Riches
He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity.
Множаться статки, множаться й ті, що їх поїдають; і яка користь тому, хто їх має, крім хіба-що тієї, що дивиться на них очима?
When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look on?
Солодкий сон робітника, чи з'їсть багато він, а чи мало; багатого ж пересит не дає йому заснути.
The sleep of the working man is pleasant, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich man does not allow him to sleep.
Є наболіле лихо, що я бачив під сонцем: багатство, що зберігається власником йому ж на шкоду.
There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches being hoarded by their owner to his hurt.
І пропадає те багатство через якусь лиху пригоду, і як народжується в нього син, не має він у руках нічого.
When those riches were lost through a bad investment and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
Як вийшов з лона матері своєї нагий, так і повернеться; нічого не візьме за свою працю, щоб понести в руці з собою.
As he had come naked from his mother’s womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.
Це теж болюче лихо: яким прийшов, таким і відійде! Яка ж йому користь, що працював на вітер?
This also is a grievous evil — exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind?
Та ще й до того увесь свій вік провів у темряві, в журбі, у великім гніві, у болях та досаді.
Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger.
Ось що я визнаю за добре, за слушну річ для людини: їсти й пити та заживати собі добра з усієї праці, якою людина трудиться під сонцем за час свого життя, що Бог дає їй: така бо вже її доля.
Here is what I have seen to be good and fitting: to eat, to drink and enjoy oneself in all one’s labor in which he toils under the sun during the few years of his life which God has given him; for this is his reward.
Також кожен чоловік, якому Бог дає багатство й достатки, дозволяє їх споживати, брати з них свою частку та при своїй праці веселитись, — і це дар Божий.