Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Wisdom and Folly Contrasted
A good name is better than a good ointment,
And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
A good name is better than a good ointment,
And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
Добра слава лучша над пахущі мастї, а день смертї лучше родин.
It is better to go to a house of mourning
Than to go to a house of feasting,
Because that is the end of every man,
And the living takes it to heart.
Than to go to a house of feasting,
Because that is the end of every man,
And the living takes it to heart.
Лучше йти в дім, де плачуть, нїж у такий, де бенкетують; усї бо люде так закінчують, а живущий прийме се до серця.
Sorrow is better than laughter,
For when a face is sad a heart may be happy.
For when a face is sad a heart may be happy.
Сумуваннє лучше сьміху; бо в смутку стає серце лїпшим.
The mind of the wise is in the house of mourning,
While the mind of fools is in the house of pleasure.
While the mind of fools is in the house of pleasure.
Серце мудрих — у сумному дому, а серце дурних — у веселому.
It is better to listen to the rebuke of a wise man
Than for one to listen to the song of fools.
Than for one to listen to the song of fools.
Лучше слухати докір од мудрого, нїж піснї дурних;
For as the crackling of thorn bushes under a pot,
So is the laughter of the fool;
And this too is futility.
So is the laughter of the fool;
And this too is futility.
Бо реготаннє дурневе — се тріск тернини під казаном. Се теж марнота.
For oppression makes a wise man mad,
And a bribe corrupts the heart.
And a bribe corrupts the heart.
Коли мудрий тїснить других, — стається дурним, та й подарунки псують серце.
The end of a matter is better than its beginning;
Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Кінець справи лучше початку, а покірний лучше такого, що високо несеться.
Do not be eager in your heart to be angry,
For anger resides in the bosom of fools.
For anger resides in the bosom of fools.
Не давай духу хутко в гнїв попадати, гнїв бо в серцї в дурних гнїздиться.
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this.
For it is not from wisdom that you ask about this.
Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм.
Wisdom along with an inheritance is good
And an advantage to those who see the sun.
And an advantage to those who see the sun.
Мудрість із достатком — річ добра, іменно же про тих, що бачать сонце;
For wisdom is protection just as money is protection,
But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
Бо під її захистом так, як під захистом гроша; та знаннє переважує ще тим, що мудрість дає життє тому, в кого вона є.
Consider the work of God,
For who is able to straighten what He has bent?
For who is able to straighten what He has bent?
Приглядайсь управі Божій; бо хто б те випростав, що він скривив?
In the day of prosperity be happy,
But in the day of adversity consider —
God has made the one as well as the other
So that man will not discover anything that will be after him.
But in the day of adversity consider —
God has made the one as well as the other
So that man will not discover anything that will be after him.
У днї щасливі заживай добра, а в днї нещасливі — розумуй: Бог так само сотворив сей, як і той, щоб чоловік нїчого не міг проти його сказати.
I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
На все надививсь я за днїв марного життя мого, й на се, що праведний гине в своїй праведностї, а безбожний живе довго в безбожностї своїй;
Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
Та ти не будь надто строгим і не показуй себе мудрим над міру: чому тобі себе губити?
Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
Не бувай надто грішним і безумним; чому бо тобі вмірати не свого часу?
It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
Добре чинити меш, придержуючись одного й не занедбуючи другого: хто боїться Бога, той уйде всього того.
Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
Мудрість дає мудрому більше сили, нїж у десятьох старшин у городї.
Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
Нема на сьвітї такого праведного чоловіка, щоб чинив добро, нїколи не грішивши;
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
Тим то не на кожне слово зважай, що говорять, щоб не почути тобі часом, як твій власний слуга тобі лихословить;
For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
Твоя бо совість мусить сказати тобі, що й ти нераз лихословив другим.
I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
Усе це розбірав я по мудрому; я бо сказав собі: Хочу бути мудрий; та мудрість далеко від мене.
What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
Далеко все, і глибоко, так глибоко! хто дослїдить?
I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
Я звернув серце моє на се, щоб розізнати, вислїдити та розиськати мудрість і розум, і пізнати погань дурноти, незнання та безумностї, —
And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
І дознався, що гірше, нїж смерть — се женщина, бо вона — сїть; серце в неї капкани, а руки — ланцюги. Хто добрий перед Богом, — урятуєсь від неї, а грішник спіймається нею.
“Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
От що я знайшов, каже проповідник, розвідуючи одно за одним!
which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
А ще чого шукала душа моя, а я не знайшов? Знайшов я одного мужчину між тисячею, женщини ж нї однієї.