Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Wisdom and Folly Contrasted

    A good name is better than a good ointment,
    And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • Краще добре ім'я́ від оливи хорошої, а день смерти люди́ни — від дня її вро́дження!
  • It is better to go to a house of mourning
    Than to go to a house of feasting,
    Because that is the end of every man,
    And the living takes it to heart.
  • Краще ходити до дому жало́би, ніж ходити до дому бенке́ту, бо то — кінець кожній люди́ні, і живий те до серця свого бере!
  • Sorrow is better than laughter,
    For when a face is sad a heart may be happy.
  • Кращий смуток від смі́ху, бо при обличчі сумні́м добре серце!
  • The mind of the wise is in the house of mourning,
    While the mind of fools is in the house of pleasure.
  • Серце мудрих — у домі жало́би, а серце безглу́здих — у домі весе́лощів.
  • It is better to listen to the rebuke of a wise man
    Than for one to listen to the song of fools.
  • Краще слухати до́кір розумного, аніж слу́хати пісні безумних,
  • For as the crackling of thorn bushes under a pot,
    So is the laughter of the fool;
    And this too is futility.
  • бо як трі́скот терни́ни під горщиком, такий сміх нерозу́много. Теж марно́та й оце!
  • For oppression makes a wise man mad,
    And a bribe corrupts the heart.
  • Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хаба́р губить серце.
  • The end of a matter is better than its beginning;
    Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
  • Кінець ді́ла ліпший від поча́тку його; ліпший терпеливий від чванькува́того!
  • Do not be eager in your heart to be angry,
    For anger resides in the bosom of fools.
  • Не спіши в своїм дусі, щоб гні́ватися, бо гнів спочиває у на́драх глупці́в.
  • Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
    For it is not from wisdom that you ask about this.
  • Не кажи: „Що́ це сталось, що перші дні були кращі за ці?“, бо не з мудрости ти запитався про це.
  • Wisdom along with an inheritance is good
    And an advantage to those who see the sun.
  • Добра мудрість з багатством, а прибу́ток для тих, хто ще сонечко бачить,
  • For wisdom is protection just as money is protection,
    But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
  • бо в тіні мудрости — як у тіні срі́бла, та ко́ристь пізна́ння у то́му, що мудрість життя зберігає тому́, хто має її.
  • Consider the work of God,
    For who is able to straighten what He has bent?
  • Розваж Божий учинок, — бо хто́ може те ви́простати, що Він покриви́в?
  • In the day of prosperity be happy,
    But in the day of adversity consider —
    God has made the one as well as the other
    So that man will not discover anything that will be after him.
  • За доброго дня користай із добра́, за злого ж — розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб люди́на нічо́го по собі не знайшла́!
  • I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
  • В днях марно́ти своєї я всьо́го набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.
  • Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
  • Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?
  • Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в неча́сі своїм?
  • It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
  • Добре, щоб ти ухопи́вся за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоя́зний втече від усього того.
  • Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
  • Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
  • Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
  • Немає люди́ни праведної на землі, що робила б добро́ й не грішила,
  • Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
  • тому́ не клади свого серця на всякі слова́, що гово́рять, щоб не чути свого раба, коли він лихосло́вить тебе,
  • For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
  • знає бо серце твоє, що багато разі́в також ти лихосло́вив на інших!
  • I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
  • Усе́ це я в мудрості ви́пробував, і сказав: „Стану мудрим!“ Та дале́ка від мене вона!
  • What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
  • Дале́ке оте, що було́, і глибо́ке, глибо́ке, — хто зна́йде його?
  • I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
  • Звернувся я серцем своїм, щоб пізна́ти й розві́дати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність — глупо́та, а нерозум — безу́мство!
  • And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
  • І знайшов я річ гіршу від смерти — то жінку, бо па́стка вона, її ж серце — тене́та, а руки її — то кайда́ни! Хто добрий у Бога — врято́ваний буде від неї, а грішного схо́пить вона!
  • “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
  • Подивися, оце я знайшов, сказав Пропові́дник: рівняймо одне до одно́го, щоб знайти зрозумі́ння!
  • which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
  • Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я люди́ну знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма́ не знайшов!
  • “Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices.”
  • Крім то́го, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог люди́ну, та ви́гадок усяких шукають вони!

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025