Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 8:16
-
New American Standard Bible
When I gave my heart to know wisdom and to see the task which has been done on the earth (even though one should never sleep day or night),
-
(en) King James Bible ·
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) -
(en) New King James Version ·
When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth, even though one sees no sleep day or night, -
(en) New International Version ·
When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth — people getting no sleep day or night — -
(en) English Standard Version ·
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one’s eyes see sleep, -
(en) New Living Translation ·
In my search for wisdom and in my observation of people’s burdens here on earth, I discovered that there is ceaseless activity, day and night. -
(en) Darby Bible Translation ·
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes), -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда я обратил сердце моё на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днём, ни ночью не знает сна, — -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли я спрямував мій розум на те, щоб спізнати мудрість та щоб додивитись на справи, які діються на землі, — бо ні удень, ані вночі не бачать сну очі — -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як звернув я серце моє на те, щоб зрозуміти мудрість і розгледїти все, що дїється на землї, де то чоловік нї в день нї в ночі не має сну, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима, -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле — его глаза не видят сна ни днем ни ночью, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Цьому я віддав своє серце, щоб пізнати мудрість і побачити плутанину, зроблену на землі, бо і вдень, і вночі не бачить сну своїм очам. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я внимательно изучал всё, что делают люди при жизни на земле, я видел, как заняты люди, работая днём и ночью, и как они почти никогда не спят.