Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Obey Rulers
Who is like the wise man and who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom illumines him and causes his stern face to beam.
Who is like the wise man and who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom illumines him and causes his stern face to beam.
Никто не поймёт и никто не объяснит так, как это сделать может мудрый. Мудрость делает его счастливым, и грустное лицо становится радостным.
I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
Я говорю: Подчиняйся всегда повелениям царя, делай так, ибо ты обещал это Богу.
“Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases.”
Не торопись уйти от царя и не поддерживай неправильное, но помни: царь поступает, как ему нравится.
Since the word of the king is authoritative, who will say to him, “What are you doing?”
У царя есть право повелевать, и никто не может говорить ему, что делать.
He who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
Если человек подчиняется повелениям царя, он будет в безопасности, но мудрый знает, какой поступок правильный, и какое время для него правильное.
For there is a proper time and procedure for every delight, though a man’s trouble is heavy upon him.
Всякому делу есть подходящее время и правильный способ, но у людей много неприятностей.
If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen?
Люди не знают, что с ними случится в будущем, ибо никто не может этого сказать им.
No man has authority to restrain the wind with the wind, or authority over the day of death; and there is no discharge in the time of war, and evil will not deliver those who practice it.
Ни у кого нет власти удержать ветер, и никто не властен остановить свою смерть. Во время войны солдат не может идти когда и куда угодно, и зло так же не позволяет человеку быть свободным.
All this I have seen and applied my mind to every deed that has been done under the sun wherein a man has exercised authority over another man to his hurt.
Я видел всё это и долго думал над тем, что случается в мире. Я видел людей, правящих другими и причиняющих им зло.
So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out from the holy place, and they are soon forgotten in the city where they did thus. This too is futility.
Видел я и великие похороны злых людей, видел, как приходили и уходили из святого места. Люди говорили добрые слова о злых людях, которых похоронили. Такое случалось даже в том самом городе, где эти злые люди сделали много дурного. И это всё бессмысленно.
Because the sentence against an evil deed is not executed quickly, therefore the hearts of the sons of men among them are given fully to do evil.
Не всегда люди получают быстрое наказание за свои дурные дела, и это вызывает также и у других желание делать плохое.
Although a sinner does evil a hundred times and may lengthen his life, still I know that it will be well for those who fear God, who fear Him openly.
Грешник может совершить сотни дурных поступков и будет долго жить. Но я знаю, что лучше почитать Бога.
But it will not be well for the evil man and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
Злые не почитают Бога и ничего хорошего не дождутся, они не будут долго жить, их жизни не будут удлиняться, как тени при заходе солнца.
There is futility which is done on the earth, that is, there are righteous men to whom it happens according to the deeds of the wicked. On the other hand, there are evil men to whom it happens according to the deeds of the righteous. I say that this too is futility.
Есть и другая бессмыслица на земле: плохое должно случаться с плохими людьми, а хорошее — с хорошими, но порой плохое случается с хорошими людьми, а хорошее случается с плохими. И это бессмысленно.
So I commended pleasure, for there is nothing good for a man under the sun except to eat and to drink and to be merry, and this will stand by him in his toils throughout the days of his life which God has given him under the sun.
И решил я, что важнее радоваться жизни, потому что лучшее, что человек может делать, это есть, пить и радоваться жизни. Это, по крайней мере, поможет человеку в его труде, который Бог ему дал на время земной жизни.
When I gave my heart to know wisdom and to see the task which has been done on the earth (even though one should never sleep day or night),
Я внимательно изучал всё, что делают люди при жизни на земле, я видел, как заняты люди, работая днём и ночью, и как они почти никогда не спят.
and I saw every work of God, I concluded that man cannot discover the work which has been done under the sun. Even though man should seek laboriously, he will not discover; and though the wise man should say, “I know,” he cannot discover.
Я видел и многое из того, что делает Господь, и видел, что люди не могут постичь всего, что делает на земле Господь. Человек может пытаться понять, но не поймёт, и даже если мудрый человек утверждает, что понимает, это не так — никто не может этого постичь.