Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 8) | (Ecclesiastes 10) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Men Are in the Hand of God

    For I have taken all this to my heart and explain it that righteous men, wise men, and their deeds are in the hand of God. Man does not know whether it will be love or hatred; anything awaits him.
  • Бо це все я дав у моє серце, і моє серце побачило це все. Так, як праведні та мудрі, так і їхні діла — в руці Бога, і немає чоловіка, який знає любов і ненависть. Усе перед їхнім обличчям,
  • It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as the swearer is, so is the one who is afraid to swear.
  • марнота в усьому. Один випадок у праведного і безбожного, доброго, злого, чистого і нечистого, і хто жертвує, і хто не жертвує. Як добрий, так і той, хто грішить. Як той, що клянеться, так і той, хто боїться клятви.
  • This is an evil in all that is done under the sun, that there is one fate for all men. Furthermore, the hearts of the sons of men are full of evil and insanity is in their hearts throughout their lives. Afterwards they go to the dead.
  • Це погано в усьому зробленому під сонцем, що один випадок для всіх. І серце людських синів наповнилося злом, і плутанина в їхньому серці та в їхньому житті, а після них — до мертвих.
  • For whoever is joined with all the living, there is hope; surely a live dog is better than a dead lion.
  • Бо хто той, що спільник усіх живих? Є надія, бо жива собака, вона краща за мертвого лева.
  • For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for their memory is forgotten.
  • Адже ті, що живуть, знатимуть, що помруть, а мертві не знають нічого. І немає для них вже винагороди, бо їхня пам’ять забута.
  • Indeed their love, their hate and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun.
  • І вже їхня любов, їхня ненависть і їхні ревнощі пропали, і вже немає для них навіки частки в усьому, зробленому під сонцем.
  • Go then, eat your bread in happiness and drink your wine with a cheerful heart; for God has already approved your works.
  • Ходи, їж твій хліб у веселості та пий твоє вино добрим серцем, бо вже Бог уподобав твої творіння.
  • Let your clothes be white all the time, and let not oil be lacking on your head.
  • Усякого часу нехай твій одяг буде білим, і нехай не забракне олії на твоїй голові.
  • Enjoy life with the woman whom you love all the days of your fleeting life which He has given to you under the sun; for this is your reward in life and in your toil in which you have labored under the sun.
  • Дивись на життя з жінкою, яку ти полюбив, усі дні життя твоєї марноти, які тобі дано під сонцем, усі дні твоєї марноти, бо це — твоя частка у твоєму житті й у твоєму труді, яким ти трудишся під сонцем.

  • Whatever Your Hand Finds to Do

    Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity or planning or knowledge or wisdom in Sheol where you are going.
  • Усе, що тільки знайде чинити твоя рука, чини за твоєю силою, бо немає роботи, помислу, пізнання і мудрості в аді, куди ти підеш.
  • I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the warriors, and neither is bread to the wise nor wealth to the discerning nor favor to men of ability; for time and chance overtake them all.
  • Я повернувся і побачив під сонцем, що біг — не для прудких, бій — не для сильних, хліб — не для мудрих, багатство — не для розумних і милість — не для тих, що пізнають, бо їх усіх зустріне час і випадок.
  • Moreover, man does not know his time: like fish caught in a treacherous net and birds trapped in a snare, so the sons of men are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.
  • Бо й людина не пізнала свого часу. Як риби ловляться злою сіттю, і як птахи ловляться пасткою, так людські сини ловляться, як і вони, у злий час, коли раптово на них нападе.
  • Also this I came to see as wisdom under the sun, and it impressed me.
  • І я побачив це — мудрість під сонцем, і вона для мене велика.
  • There was a small city with few men in it and a great king came to it, surrounded it and constructed large siegeworks against it.
  • Місто мале, і в ньому мало людей, і прийде проти нього великий цар, оточить його і збудує проти нього великі вали.
  • But there was found in it a poor wise man and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
  • І знайдеться в ньому бідна мудра людина, і вона спасе місто своєю мудрістю. І людина не буде згадана з тою бідною людиною.
  • So I said, “Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised and his words are not heeded.
  • І я сказав: Мудрість краща за силу. І мудрість бідного понижена, його слів не чути.
  • The words of the wise heard in quietness are better than the shouting of a ruler among fools.
  • Слова мудрих в тиші почуються понад крик тих, що панують у безумстві.
  • Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
  • Мудрість краща за військову зброю, а один, роблячи гріх, знищить велику доброту.

  • ← (Ecclesiastes 8) | (Ecclesiastes 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025