Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
The Bride’s Troubled Dream
“On my bed night after night I sought him
Whom my soul loves;
I sought him but did not find him.
“On my bed night after night I sought him
Whom my soul loves;
I sought him but did not find him.
Всю ночь на ложе своем
я искала того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
я искала того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
‘I must arise now and go about the city;
In the streets and in the squares
I must seek him whom my soul loves.’
I sought him but did not find him.
In the streets and in the squares
I must seek him whom my soul loves.’
I sought him but did not find him.
Теперь я встану и пойду по городу,
по улицам и площадям,
и буду искать того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
по улицам и площадям,
и буду искать того, кого любит душа моя;
я искала его, но не нашла.
“The watchmen who make the rounds in the city found me,
And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
Встретили меня стражи,
обходящие город, и я спросила:
«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
обходящие город, и я спросила:
«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
“Scarcely had I left them
When I found him whom my soul loves;
I held on to him and would not let him go
Until I had brought him to my mother’s house,
And into the room of her who conceived me.”
When I found him whom my soul loves;
I held on to him and would not let him go
Until I had brought him to my mother’s house,
And into the room of her who conceived me.”
Но едва отошла я от них,
как нашла того, кого любит душа моя.
Ухватилась я за него и не отпускала его,
пока не привела его в дом матери моей,
в ту комнату, где она меня зачала.8
как нашла того, кого любит душа моя.
Ухватилась я за него и не отпускала его,
пока не привела его в дом матери моей,
в ту комнату, где она меня зачала.8
“I adjure you, O daughters of Jerusalem,
By the gazelles or by the hinds of the field,
That you will not arouse or awaken my love
Until she pleases.”
By the gazelles or by the hinds of the field,
That you will not arouse or awaken my love
Until she pleases.”
Дочери Иерусалима, заклинаю вас
газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви
пока она сама того не пожелает.
газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви
пока она сама того не пожелает.
Solomon’s Wedding Day
“What is this coming up from the wilderness
Like columns of smoke,
Perfumed with myrrh and frankincense,
With all scented powders of the merchant?
— Кто это восходит от пустыни,
подобно столбам дыма,
источая ароматы мирры, и ладана,
и всяких благовоний купеческих?
подобно столбам дыма,
источая ароматы мирры, и ладана,
и всяких благовоний купеческих?
“Behold, it is the traveling couch of Solomon;
Sixty mighty men around it,
Of the mighty men of Israel.
Sixty mighty men around it,
Of the mighty men of Israel.
Смотрите! Это паланкин9 Соломона
в сопровождении шестидесяти воинов,
могучих воинов Израиля.
в сопровождении шестидесяти воинов,
могучих воинов Израиля.
“All of them are wielders of the sword,
Expert in war;
Each man has his sword at his side,
Guarding against the terrors of the night.
Expert in war;
Each man has his sword at his side,
Guarding against the terrors of the night.
Все они держат меч,
опытны в бою;
у каждого меч на боку,
готовы к опасности ночной.
опытны в бою;
у каждого меч на боку,
готовы к опасности ночной.
“King Solomon has made for himself a sedan chair
From the timber of Lebanon.
From the timber of Lebanon.
Царь Соломон сделал для себя паланкин,
он сделал его из ливанского дерева.
он сделал его из ливанского дерева.
“He made its posts of silver,
Its back of gold
And its seat of purple fabric,
With its interior lovingly fitted out
By the daughters of Jerusalem.
Its back of gold
And its seat of purple fabric,
With its interior lovingly fitted out
By the daughters of Jerusalem.
Стойки его он сделал из серебра,
основание из золота.
Сидение его обито пурпурной тканью,
изнутри он украшен с любовью.
Дочери Иерусалима,
основание из золота.
Сидение его обито пурпурной тканью,
изнутри он украшен с любовью.
Дочери Иерусалима,
“Go forth, O daughters of Zion,
And gaze on King Solomon with the crown
With which his mother has crowned him
On the day of his wedding,
And on the day of his gladness of heart.”
And gaze on King Solomon with the crown
With which his mother has crowned him
On the day of his wedding,
And on the day of his gladness of heart.”
выйдите,
посмотрите, дочери Сиона,
на царя Соломона в короне,
которой его мать увенчала его
в день свадьбы его,
в день радостный для него.
посмотрите, дочери Сиона,
на царя Соломона в короне,
которой его мать увенчала его
в день свадьбы его,
в день радостный для него.