Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Bride’s Troubled Dream

    “On my bed night after night I sought him
    Whom my soul loves;
    I sought him but did not find him.
  • На моїм ліжку вночі шукала я того, кого серце моє любить. Шукала — не знайшла його.
  • ‘I must arise now and go about the city;
    In the streets and in the squares
    I must seek him whom my soul loves.’
    I sought him but did not find him.
  • Встану, обійду навколо місто. По вулицях та по майданах шукатиму я того, кого серце моє любить. Шукала — не знайшла я його.
  • “The watchmen who make the rounds in the city found me,
    And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
  • Сторожа мене зустріла, що ходить круг міста. Чи бачили ви того, кого серце моє любить?
  • “Scarcely had I left them
    When I found him whom my soul loves;
    I held on to him and would not let him go
    Until I had brought him to my mother’s house,
    And into the room of her who conceived me.”
  • Ледве повз них пройшла я і знайшла того, кого любить моє серце. Схопила я його й не пустила, аж поки не ввела в дім матері моєї, у покій тієї, що мене зачала.
  • “I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    By the gazelles or by the hinds of the field,
    That you will not arouse or awaken my love
    Until she pleases.”
  • Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами та ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.

  • Solomon’s Wedding Day

    “What is this coming up from the wilderness
    Like columns of smoke,
    Perfumed with myrrh and frankincense,
    With all scented powders of the merchant?
  • Хто то здіймається в пустині, неначе стовпи диму, в кіптяві мірри й кадила, всіх пахощів купецьких?
  • “Behold, it is the traveling couch of Solomon;
    Sixty mighty men around it,
    Of the mighty men of Israel.
  • Ось Соломонові носилки; шістдесят витязів кругом них, з-між витязів Ізраїля добірних.
  • “All of them are wielders of the sword,
    Expert in war;
    Each man has his sword at his side,
    Guarding against the terrors of the night.
  • Усі вони спритно мечем орудують, вправні до бою. В кожного меч при боці задля нічних нападів.
  • “King Solomon has made for himself a sedan chair
    From the timber of Lebanon.
  • Намет весільний собі спорудив цар із дерева ливанського.
  • “He made its posts of silver,
    Its back of gold
    And its seat of purple fabric,
    With its interior lovingly fitted out
    By the daughters of Jerusalem.
  • Стовпи його спорудив він зі срібла, із золота — його склепіння, сидіння його із пурпуру, а всередині виложений він любов'ю — від дочок єрусалимських.
  • “Go forth, O daughters of Zion,
    And gaze on King Solomon with the crown
    With which his mother has crowned him
    On the day of his wedding,
    And on the day of his gladness of heart.”
  • Вийдіть, дочки сіонські, й гляньте на царя у вінці, що ним вінчала його мати у день його заручин, у день утіхи його серця.

  • ← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025