Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 3) | (Song of Solomon 5) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Solomon’s Love Expressed

    “How beautiful you are, my darling,
    How beautiful you are!
    Your eyes are like doves behind your veil;
    Your hair is like a flock of goats
    That have descended from Mount Gilead.
  • [Он говорит с Нею] Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои — словно голуби, твои длинные волосы развеваются, как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
  • “Your teeth are like a flock of newly shorn ewes
    Which have come up from their washing,
    All of which bear twins,
    And not one among them has lost her young.
  • Твои зубы белы, словно овцы, выходящие из купальни, пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.
  • “Your lips are like a scarlet thread,
    And your mouth is lovely.
    Your temples are like a slice of a pomegranate
    Behind your veil.
  • Губы твои — словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.
  • “Your neck is like the tower of David,
    Built with rows of stones
    On which are hung a thousand shields,
    All the round shields of the mighty men.
  • Твоя стройная шея — словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов.
  • “Your two breasts are like two fawns,
    Twins of a gazelle
    Which feed among the lilies.
  • Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
  • “Until the cool of the day
    When the shadows flee away,
    I will go my way to the mountain of myrrh
    And to the hill of frankincense.
  • Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.
  • “You are altogether beautiful, my darling,
    And there is no blemish in you.
  • Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства!
  • Come with me from Lebanon, my bride,
    May you come with me from Lebanon.
    Journey down from the summit of Amana,
    From the summit of Senir and Hermon,
    From the dens of lions,
    From the mountains of leopards.
  • Пойдём со мною, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из логовищ льва, с гор леопардов!
  • “You have made my heart beat faster, my sister, my bride;
    You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes,
    With a single strand of your necklace.
  • Возлюбленная, невеста моя, ты меня полонила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одной драгоценностью твоего ожерелья.
  • “How beautiful is your love, my sister, my bride!
    How much better is your love than wine,
    And the fragrance of your oils
    Than all kinds of spices!
  • Любовь твоя несравненна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.
  • “Your lips, my bride, drip honey;
    Honey and milk are under your tongue,
    And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.
  • “A garden locked is my sister, my bride,
    A rock garden locked, a spring sealed up.
  • Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец, иль тайный родник.
  • “Your shoots are an orchard of pomegranates
    With choice fruits, henna with nard plants,
  • Запястья твои, словно гранатовый сад, с превосходными плодами, хною,
  • Nard and saffron, calamus and cinnamon,
    With all the trees of frankincense,
    Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
  • нардом, шафраном, каламусом и гвоздикой. Щиколотки твои, словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и фимиама.
  • You are a garden spring,
    A well of fresh water,
    And streams flowing from Lebanon.”
  • Ты — как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
  • “Awake, O north wind,
    And come, wind of the south;
    Make my garden breathe out fragrance,
    Let its spices be wafted abroad.
    May my beloved come into his garden
    And eat its choice fruits!”
  • [Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.

  • ← (Song of Solomon 3) | (Song of Solomon 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025