Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Admiration by the Bridegroom

    “How beautiful are your feet in sandals,
    O prince’s daughter!
    The curves of your hips are like jewels,
    The work of the hands of an artist.
  • Оглянься, оглянься, Суламито; оглянься, оглянься, щоб нам глядїти на тебе! — Що вам дивитись на Суламиту, мов на хоровод Манаїмський?
  • “Your navel is like a round goblet
    Which never lacks mixed wine;
    Your belly is like a heap of wheat
    Fenced about with lilies.
  • Що за прегарні ноги твої в сандалах, ти, знатного батька дитино! а круглота твоїх стеген — неначе намисто, уроблене руками мистецькими;
  • “Your two breasts are like two fawns,
    Twins of a gazelle.
  • Пуп у тебе — се круглоточена чаша, повна по всяк час вина запашного, стан же в тебе — стіг пшеницї серед лилїй;
  • “Your neck is like a tower of ivory,
    Your eyes like the pools in Heshbon
    By the gate of Bath-rabbim;
    Your nose is like the tower of Lebanon,
    Which faces toward Damascus.
  • Соски твої — се двойнята в серни;
  • “Your head crowns you like Carmel,
    And the flowing locks of your head are like purple threads;
    The king is captivated by your tresses.
  • Шия твоя — наче вежа з слонової костї; очі в тебе — ставки Гесбонські коло воріт Батрабимських; ніс твій — мов вежа в лїсї Ливанськім, обернена 'д Дамаску;
  • “How beautiful and how delightful you are,
    My love, with all your charms!
  • Голова твоя — мов Кармель, волос на голові в тебе — мов пурпур, кучері твої — й цареві дивовижа.
  • “Your stature is like a palm tree,
    And your breasts are like its clusters.
  • О, яка ж ти хороша, яка ти принадна, моя любко, твоїм цїлим видом!
  • “I said, ‘I will climb the palm tree,
    I will take hold of its fruit stalks.’
    Oh, may your breasts be like clusters of the vine,
    And the fragrance of your breath like apples,
  • Стан твій — неначе пальма, груди ж твої — мов би винні грони.
  • And your mouth like the best wine!”

    “It goes down smoothly for my beloved,
    Flowing gently through the lips of those who fall asleep.
  • Думаю: вилїзу на пальму, вхоплюся за віттє, а груди твої будуть менї за грони винні, і запах із ніздер твоїх, — як би від яблок;

  • The Union of Love

    “I am my beloved’s,
    And his desire is for me.
  • Та й уста твої, як вино найлучше. — Воно тече право до милого мого, й солодить уста утомлені.
  • “Come, my beloved, let us go out into the country,
    Let us spend the night in the villages.
  • Я належу до друга мого, він лине серцем до мене.
  • “Let us rise early and go to the vineyards;
    Let us see whether the vine has budded
    And its blossoms have opened,
    And whether the pomegranates have bloomed.
    There I will give you my love.
  • Ходи ж, мій любий, пійдемо в поле, жити мемо в селах;
  • “The mandrakes have given forth fragrance;
    And over our doors are all choice fruits,
    Both new and old,
    Which I have saved up for you, my beloved.
  • Вранцї рано вийдем у виноградник, оглянемо, чи вже розвилась лоза виноградна, чи овощ завязався, чи в цьвіту вже гранатові яблонї; там ти моїх ласк дознаєш.

  • ← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025