Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
For the LORD speaks,
“Sons I have reared and brought up,
But they have revolted against Me.
Слушайте, небеса! Внимай, земля!
Так говорит Господь:
— Я воспитал и вырастил сыновей,
а они восстали против Меня.
And a donkey its master’s manger,
But Israel does not know,
My people do not understand.”
Знает вол владельца своего,
и осел — кормушку хозяина своего,
а Израиль не знает,
народ Мой не понимает.
People weighed down with iniquity,
Offspring of evildoers,
Sons who act corruptly!
They have abandoned the LORD,
They have despised the Holy One of Israel,
They have turned away from Him.
Горе грешному народу, отягченному грехом.
О потомство злодеев, сыновья растления!
Оставили Господа,
презрели Святого Израилева —
повернулись к Нему спиной.
As you continue in your rebellion?
The whole head is sick
And the whole heart is faint.
Зачем вы так упорны в своем отступничестве?
Хотите, чтобы вас били еще?
Вся голова изранена,
все сердце измождено.
There is nothing sound in it,
Only bruises, welts and raw wounds,
Not pressed out or bandaged,
Nor softened with oil.
С головы до пят
нет здорового места,
только раны, рубцы
и открытые язвы —
не промытые, не перевязанные,
не смягченные маслом.
Your cities are burned with fire,
Your fields — strangers are devouring them in your presence;
It is desolation, as overthrown by strangers.
В запустении ваша страна,
сожжены дотла города.
Вашу землю у вас на глазах
объедают чужие;
в запустении все, как после разорения чужими.
Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.
Дочь Сиона осталась,
как шатер в винограднике,
словно шалаш в огороде,
точно город в осаде.
Had left us a few survivors,
We would be like Sodom,
We would be like Gomorrah.
Если бы Господь Сил2
не оставил нам нескольких уцелевших,
то мы уподобились бы Содому,
стали бы как Гоморра.
God Has Had Enough
Hear the word of the LORD,
You rulers of Sodom;
Give ear to the instruction of our God,
You people of Gomorrah.
Слушайте слово Господне,
вожди «Содома»;
внимай Закону нашего Бога,
народ «Гоморры»!
Says the LORD.
“I have had enough of burnt offerings of rams
And the fat of fed cattle;
And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.
— Что Мне множество ваших жертв? —
говорит Господь. —
Я пресыщен всесожжениями баранов,
жиром откормленного скота;
крови телят, ягнят и козлят
Я не желаю.
Who requires of you this trampling of My courts?
Когда вы приходите,
чтобы предстать предо Мной,
кто вас об этом просит?
Не топчите Мои дворы;
Incense is an abomination to Me.
New moon and sabbath, the calling of assemblies —
I cannot endure iniquity and the solemn assembly.
не приносите больше бессмысленных даров;
благовония Мне противны.
Ваши Новолуния, субботы,3
созывы собраний не терплю —
это праздники с беззаконием.
They have become a burden to Me;
I am weary of bearing them.
Новолуния ваши и праздники
ненавидит душа Моя.
Они стали для Меня бременем,
Я устал их нести.
I will hide My eyes from you;
Yes, even though you multiply prayers,
I will not listen.
Your hands are covered with blood.
Когда вы простираете свои руки в молитве,
Я прячу от вас глаза,
и когда умножаете ваши молитвы,
Я не слышу.
Ваши руки полны крови;
Remove the evil of your deeds from My sight.
Cease to do evil,
омойтесь, очиститесь.
Уберите свои злодеяния
с глаз Моих!
Перестаньте творить зло,
Seek justice,
Reprove the ruthless,
Defend the orphan,
Plead for the widow.
научитесь делать добро!
Ищите справедливости,
обличайте угнетателя,4
защищайте сироту,
заступайтесь за вдову.
“Let Us Reason”
“Come now, and let us reason together,”
Says the LORD,
“Though your sins are as scarlet,
They will be as white as snow;
Though they are red like crimson,
They will be like wool.
Придите же, и вместе рассудим, —
говорит Господь. —
Пусть грехи ваши как багрянец,
убелю их, как снег;
пусть красны они, словно пурпур, —
они будут как белая шерсть.
You will eat the best of the land;
Если захотите и послушаетесь,
будете есть блага земли,
You will be devoured by the sword.”
Truly, the mouth of the LORD has spoken.
но если будете упрямыми и мятежными,
вас поглотит меч —
так сказали уста Господни.
Zion Corrupted, to Be Redeemed
How the faithful city has become a harlot,
She who was full of justice!
Righteousness once lodged in her,
But now murderers.
Как же это стала блудницей
некогда верная столица!
Она была полна правосудия,
обитала в ней правда,
а теперь вот — убийцы!
Your drink diluted with water.
Серебро твое стало окалиной,
вино твое разбавлено водой.
And companions of thieves;
Everyone loves a bribe
And chases after rewards.
They do not defend the orphan,
Nor does the widow’s plea come before them.
Правители твои — изменники
и сообщники воров;
все они любят взятки
и гоняются за подарками.
Не защищают они сироту,
дело вдовы до них не доходит.
The Mighty One of Israel, declares,
“Ah, I will be relieved of My adversaries
And avenge Myself on My foes.
Поэтому Владыка, Господь Сил,
Могучий Израилев, возвещает:
— О, как Я избавлюсь от врагов,
отомщу за Себя Своим недругам!
And will smelt away your dross as with lye
And will remove all your alloy.
Руку Мою на тебя обращу;
отчищу окалину твою, точно щелоком,
отделю от тебя все примеси.
And your counselors as at the beginning;
After that you will be called the city of righteousness,
A faithful city.”
Я верну тебе судей, как в прежние времена,
твоих советников, как в начале.
И тогда тебя назовут
«Городом правды»,
«Столицей верной».
And her repentant ones with righteousness.
Сион будет выкуплен правосудием,
раскаявшиеся жители его — праведностью.
And those who forsake the LORD will come to an end.
Но мятежники и грешники будут сокрушены,
и оставившие Господа погибнут.
And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.
— Вы постыдитесь из-за священных дубов,
которые вам желанны;
вы покраснеете за сады,
которые вы избрали.
Or as a garden that has no water.
Будете как дуб с увядшими листьями,
как сад без воды.