Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Assyria Is God’s Instrument
Woe to those who enact evil statutes
And to those who constantly record unjust decisions,
Woe to those who enact evil statutes
And to those who constantly record unjust decisions,
Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,
So as to deprive the needy of justice
And rob the poor of My people of their rights,
So that widows may be their spoil
And that they may plunder the orphans.
And rob the poor of My people of their rights,
So that widows may be their spoil
And that they may plunder the orphans.
чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
Now what will you do in the day of punishment,
And in the devastation which will come from afar?
To whom will you flee for help?
And where will you leave your wealth?
And in the devastation which will come from afar?
To whom will you flee for help?
And where will you leave your wealth?
И что вы будете делать в день посещения, когда придёт гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
Nothing remains but to crouch among the captives
Or fall among the slain.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
Or fall among the slain.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
Woe to Assyria, the rod of My anger
And the staff in whose hands is My indignation,
And the staff in whose hands is My indignation,
О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его — Моё негодование!
I send it against a godless nation
And commission it against the people of My fury
To capture booty and to seize plunder,
And to trample them down like mud in the streets.
And commission it against the people of My fury
To capture booty and to seize plunder,
And to trample them down like mud in the streets.
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Yet it does not so intend,
Nor does it plan so in its heart,
But rather it is its purpose to destroy
And to cut off many nations.
Nor does it plan so in its heart,
But rather it is its purpose to destroy
And to cut off many nations.
Но он не так подумает, и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце — разорить и истребить немало народов.
“Is not Calno like Carchemish,
Or Hamath like Arpad,
Or Samaria like Damascus?
Or Hamath like Arpad,
Or Samaria like Damascus?
Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
“As my hand has reached to the kingdoms of the idols,
Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии,
Shall I not do to Jerusalem and her images
Just as I have done to Samaria and her idols?”
Just as I have done to Samaria and her idols?”
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами её?»
So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”
И будет, когда Господь совершит всё Своё дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.
For he has said,
“By the power of my hand and by my wisdom I did this,
For I have understanding;
And I removed the boundaries of the peoples
And plundered their treasures,
And like a mighty man I brought down their inhabitants,
“By the power of my hand and by my wisdom I did this,
For I have understanding;
And I removed the boundaries of the peoples
And plundered their treasures,
And like a mighty man I brought down their inhabitants,
Он говорит: «силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умён: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;
And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,
And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
и рука моя захватила богатство народов, как гнёзда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул».
Is the axe to boast itself over the one who chops with it?
Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
That would be like a club wielding those who lift it,
Or like a rod lifting him who is not wood.
Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
That would be like a club wielding those who lift it,
Or like a rod lifting him who is not wood.
Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает её? Как будто жезл восстаёт против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!
Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;
And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
За то Господь, Господь Саваоф, пошлёт чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжжёт пламя, как пламя огня.
And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,
And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
Свет Израиля будет огнём, и Святой его — пламенем, которое сожжёт и пожрёт тёрны его и волчцы его в один день;
And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,
And it will be as when a sick man wastes away.
And it will be as when a sick man wastes away.
и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет как чахлый умирающий.
And the rest of the trees of his forest will be so small in number
That a child could write them down.
That a child could write them down.
И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
A Remnant Will Return
Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святого Израилева, чистосердечно.
A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
Остаток обратится, остаток Иакова — к Богу сильному.
For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,
Only a remnant within them will return;
A destruction is determined, overflowing with righteousness.
Only a remnant within them will return;
A destruction is determined, overflowing with righteousness.
Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;
For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
ибо определённое истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.
Therefore thus says the Lord GOD of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
“For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”
Ещё немного, очень немного, и пройдёт Моё негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простёр на море жезл, и поднимет его, как на Египет.
So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его — с шеи твоей; и распадётся ярмо от тука.
He has come against Aiath,
He has passed through Migron;
At Michmash he deposited his baggage.
He has passed through Migron;
At Michmash he deposited his baggage.
Он идёт на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
They have gone through the pass, saying,
“Geba will be our lodging place.”
Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
“Geba will be our lodging place.”
Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясётся; Гива Саулова разбежалась.
Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!
Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
Madmenah has fled.
The inhabitants of Gebim have sought refuge.
The inhabitants of Gebim have sought refuge.
Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
Yet today he will halt at Nob;
He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Ещё день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;
Those also who are tall in stature will be cut down
And those who are lofty will be abased.
Those also who are tall in stature will be cut down
And those who are lofty will be abased.
Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвёт ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие — повержены на землю.