Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Assyria Is God’s Instrument
Woe to those who enact evil statutes
And to those who constantly record unjust decisions,
Woe to those who enact evil statutes
And to those who constantly record unjust decisions,
Горе тим, що несправедливі видають закони, що пишуть приписи жорстокі,
So as to deprive the needy of justice
And rob the poor of My people of their rights,
So that widows may be their spoil
And that they may plunder the orphans.
And rob the poor of My people of their rights,
So that widows may be their spoil
And that they may plunder the orphans.
щоб відправляти вбогих без правосуддя, щоб позбавляти права бідних у моїм народі, щоб з удовиць користь тягнути та сиріт обдирати,
Now what will you do in the day of punishment,
And in the devastation which will come from afar?
To whom will you flee for help?
And where will you leave your wealth?
And in the devastation which will come from afar?
To whom will you flee for help?
And where will you leave your wealth?
І що ви чинитимете, як прийде кара, коли насуне погибель здалека? До кого вдастеся по допомогу? Де дінете ви скарби ваші?
Nothing remains but to crouch among the captives
Or fall among the slain.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
Or fall among the slain.
In spite of all this, His anger does not turn away
And His hand is still stretched out.
І не залишиться вам нічого, хіба зігнутись поміж бранців та полягти між убитими. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, рука його ще піднята.
Woe to Assyria, the rod of My anger
And the staff in whose hands is My indignation,
And the staff in whose hands is My indignation,
Горе Ашшурові, палиці мого гніву й києві мого пересердя!
I send it against a godless nation
And commission it against the people of My fury
To capture booty and to seize plunder,
And to trample them down like mud in the streets.
And commission it against the people of My fury
To capture booty and to seize plunder,
And to trample them down like mud in the streets.
Я послав його на народ безбожний, виправив його на народ, що мене гнівить, щоб грабував його, обдирав до нитки, щоб топтав, немов грязюку на дорозі.
Yet it does not so intend,
Nor does it plan so in its heart,
But rather it is its purpose to destroy
And to cut off many nations.
Nor does it plan so in its heart,
But rather it is its purpose to destroy
And to cut off many nations.
Та він іншої про те гадки, інакше мислить про те його серце: на думці в нього — вигубити, викорінити чимало народів.
“Is not Calno like Carchemish,
Or Hamath like Arpad,
Or Samaria like Damascus?
Or Hamath like Arpad,
Or Samaria like Damascus?
Хіба Калное не те, що й Каркеміш? Або Хамат не те, що й Арфад? І Самарія не те, що Дамаск?
“As my hand has reached to the kingdoms of the idols,
Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
Так, як моя рука загарбала царства богів, — а в них було більше кумирів, ніж у Єрусалимі й Самарії! —
Shall I not do to Jerusalem and her images
Just as I have done to Samaria and her idols?”
Just as I have done to Samaria and her idols?”
так, як учинив я з Самарією та її богами, так само вчиню з Єрусалимом та його бовванами.»
So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”
Але як довершить Господь усе своє діло на горі Сіоні й у Єрусалимі, тоді він покарає плід бундючних намислів царя асирійського і пиху очей його гордовитих,
For he has said,
“By the power of my hand and by my wisdom I did this,
For I have understanding;
And I removed the boundaries of the peoples
And plundered their treasures,
And like a mighty man I brought down their inhabitants,
“By the power of my hand and by my wisdom I did this,
For I have understanding;
And I removed the boundaries of the peoples
And plundered their treasures,
And like a mighty man I brought down their inhabitants,
бо він каже: «Силою моєї руки я зробив те і моєю мудрістю, бо я розумний. Я пересунув границі народів, загарбав їхні скарби і повикидав мешканців, немов велет.
And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,
And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
Моя рука захопила, мов гніздо, багатства народів. І так, як забирають покинуті в ньому яйця, я забрав усі землі, а ніхто й крилом не рушив і рота не роззявив і не писнув.»
Is the axe to boast itself over the one who chops with it?
Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
That would be like a club wielding those who lift it,
Or like a rod lifting him who is not wood.
Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
That would be like a club wielding those who lift it,
Or like a rod lifting him who is not wood.
Хіба сокира хвалиться перед тим, хто нею рубає? Хіба пилка пишається перед тим, хто її тягне? Неначе б палиця рухала того, хто її піднімає, або кий піднімав того, хто не дерев'яний!
Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;
And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
Тому Господь, Бог сил, пошле сухоти на його товстих, під його славою займеться полум'я, мов полум'я пожару.
And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,
And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
Світло Ізраїля стане вогнем, і його Святий — полум'ям, що запалить і пожере його тернину і його глоди колючі в одному дні.
And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,
And it will be as when a sick man wastes away.
And it will be as when a sick man wastes away.
Розкішний його ліс і його сад він вигубить з душею і тілом, і стане той, немов умираючий сухітник.
And the rest of the trees of his forest will be so small in number
That a child could write them down.
That a child could write them down.
Останок же дерев його лісу так змаліє, що й дитина їх списати зможе.
A Remnant Will Return
Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
І станеться того часу: рештки Ізраїля і ті, що врятуються з дому Якова, не будуть опиратись більше на того, хто їх б'є; вони будуть опиратись вірно на Господа, Святого Ізраїлевого.
A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
Останок навернеться, останок Якова до Бога Сильного.
For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,
Only a remnant within them will return;
A destruction is determined, overflowing with righteousness.
Only a remnant within them will return;
A destruction is determined, overflowing with righteousness.
Бо хоча б у тебе, Ізраїлю, було народу, як піску в морі, то тільки останок навернеться. Призначено загладу, яку наведе справедливість.
For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
Так! Призначену загладу Господь, Бог сил, довершить по всій землі.
Therefore thus says the Lord GOD of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
Тим то ж так говорить Господь, Бог сил: «Народе мій, що живеш у Сіоні, не бійся Ашшура, що тебе палицею б'є і кия піднімає на тебе, як колись Єгипет!
“For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”
Бо ще трохи часу, ще трошки, і промине мій гнів, і моя досада буде проти них, їм на погибель.»
The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
І Господь сил підніме бич на нього, як тоді, коли побив Мідіяна при Орев-скелі і як підняв палицю свою над морем на Єгипет.
So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
І станеться того часу: його тягар здійметься з плечей у тебе і його ярмо не буде тяжіти в тебе на шиї. Він виходить з Ріммону,
He has come against Aiath,
He has passed through Migron;
At Michmash he deposited his baggage.
He has passed through Migron;
At Michmash he deposited his baggage.
приходить під Аят, проходить через Мігрон, лишає свій обоз у Міхмасі.
They have gone through the pass, saying,
“Geba will be our lodging place.”
Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
“Geba will be our lodging place.”
Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
Проходять через просмик, у Геві ночують; Рама тремтить, Гівеа Саулова розбіглась.
Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!
Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
Кричи уголос, о дочко Галліму! Слухай, Лаїшо! Відкажи їй, Анатоте!
Madmenah has fled.
The inhabitants of Gebim have sought refuge.
The inhabitants of Gebim have sought refuge.
Розбіглась Мадмена, Гевіму мешканці втікають.
Yet today he will halt at Nob;
He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Ще лише сьогодні він простоїть у Нові; він піднімає руку проти дочки Сіону, проти пагорба Єрусалиму.
Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;
Those also who are tall in stature will be cut down
And those who are lofty will be abased.
Those also who are tall in stature will be cut down
And those who are lofty will be abased.
Та ось Господь, Бог сил, обіб'є з шумом верховіття; високі на зріст зрубані будуть і найпишніші — принижені.