Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Assyria Is God’s Instrument

    Woe to those who enact evil statutes
    And to those who constantly record unjust decisions,
  • Горе законода́вцям несправедли́вим, та писаря́м, які пишуть на лихо,
  • So as to deprive the needy of justice
    And rob the poor of My people of their rights,
    So that widows may be their spoil
    And that they may plunder the orphans.
  • щоб від правосу́ддя усу́нути бідних, і щоб відняти права́ від убогих наро́ду Мого, щоб стали вдови́ці здоби́чею їм, і пограбува́ти сирі́т.
  • Now what will you do in the day of punishment,
    And in the devastation which will come from afar?
    To whom will you flee for help?
    And where will you leave your wealth?
  • А що́ ви чини́тимете в день наві́щення, і на́глої згу́би, що при́йде здале́ка, — до ко́го втече́те за по́міччю, і де́ позоста́вите славу свою?
  • Nothing remains but to crouch among the captives
    Or fall among the slain.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.
  • Нічого́ не ли́шиться — тільки зігну́тися між полоне́ними, і попа́дати між позаби́ваними. При цьо́му всьому не відверну́всь Його гнів, і ви́тягнена ще рука Його!
  • Woe to Assyria, the rod of My anger
    And the staff in whose hands is My indignation,
  • Біда асирі́йцеві, же́злові гніву Мого, а кий у руках його — це пересе́рдя Моє!
  • I send it against a godless nation
    And commission it against the people of My fury
    To capture booty and to seize plunder,
    And to trample them down like mud in the streets.
  • На люд нечести́вий пошлю́ Я його́, про наро́д Мого гніву йому накажу́, щоб набрати здоби́чі й вчинити грабу́нок, і щоб потопта́ти його́, як боло́то на ву́лицях.
  • Yet it does not so intend,
    Nor does it plan so in its heart,
    But rather it is its purpose to destroy
    And to cut off many nations.
  • Та не так він собі розуміє, а серце його не так ми́слить, бо в серці його — щоб немало наро́дів пони́щити та погуби́ти!
  • For it says, “Are not my princes all kings?
  • Бо говорить: Хіба мої провідники́ ра́зом усі не царі?
  • “Is not Calno like Carchemish,
    Or Hamath like Arpad,
    Or Samaria like Damascus?
  • Чи ж Кално не такий, як Кархеміш? Чи ж Хама́т не такий, як Арпа́д? Хіба ж не така Самарі́я, як Дамаск?
  • “As my hand has reached to the kingdoms of the idols,
    Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Тому́ що рука моя ца́рства божкі́в досягла́, а в них більші бовва́ни, як в Єрусалимі та в Самарі́ї,
  • Shall I not do to Jerusalem and her images
    Just as I have done to Samaria and her idols?”
  • то хіба не зроблю́ я так само для Єрусалиму й бовва́нів його, як зробив я був для Самарі́ї й божкі́в її?
  • So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”
  • І станеться, як докона́є ввесь чин Свій Госпо́дь на Сіонській горі та в Єрусалимі, то скаже: Навіщу́ я плоди́ гордови́тости серця царя асирійського та пишно́ту чванли́вих оче́й його!
  • For he has said,
    “By the power of my hand and by my wisdom I did this,
    For I have understanding;
    And I removed the boundaries of the peoples
    And plundered their treasures,
    And like a mighty man I brought down their inhabitants,
  • Бо він каже: Вчинив я це міццю своєї руки й своїм розумом, я бо розумний, — і відміня́ю границі наро́дів, а їхній маєток грабу́ю, й як сильний, скида́ю пану́ючих!
  • And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,
    And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
    And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
  • І досягла́, мов кубло́ те, багатства наро́дів рука моя, й як збирають поки́нені я́йця, я всю зе́млю зібрав, — і ніхто не порушив крило́м, і дзюбка́ не відкрив, і не зацвірі́нькав.
  • Is the axe to boast itself over the one who chops with it?
    Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
    That would be like a club wielding those who lift it,
    Or like a rod lifting him who is not wood.
  • Чи бу́де сокира пиша́тися понад свого́ рубача́? Чи понад свого́ пилува́льника буде горди́тися пилка? Ніби жезло пови́щує тих, хто його́ підіймає, ніби підно́сить кий того, хто не є дерево!
  • Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;
    And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • Зате Госпо́дь, Бог Савао́т пошле сухорля́вість на ситих його, і під його славою — по́лум'я буде пала́ти, немов би пожар!
  • And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,
    And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
  • І Світло Ізраїля стане огнем, а Святий його — по́лум'ям, і запа́лить воно, й пожере́ його те́рня й будя́ччя його в один день!
  • And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,
    And it will be as when a sick man wastes away.
  • І славу лісу його й його са́ду ви́губить Він від душі й аж до тіла, і бу́де, що зни́діє він, мов той хворий, —
  • And the rest of the trees of his forest will be so small in number
    That a child could write them down.
  • і буде оста́нок дере́в його лісу такий нечисле́нний, що й хло́пець їх спише!

  • A Remnant Will Return

    Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
  • І станеться в день той, оста́нок Ізраїля і врято́вані дому Якова не бу́дуть вже більш опира́тись на то́го, хто б'є їх, — й обіпру́ться у правді на Господа, Святого Ізраїлевого.
  • A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • Останок наве́рнеться, останок Якова, до Сильного Бога.
  • For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,
    Only a remnant within them will return;
    A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Бо коли б був наро́д твій, Ізра́їль, як мо́рський пісок, тільки останок із нього наве́рнеться! Заги́бель призна́чена є, щоб ви́повнилась справедливість,
  • For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
  • бо ви́конає Господь, Бог Савао́т постано́влену згу́бу посеред всієї землі.
  • Therefore thus says the Lord GOD of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
  • Тому так промовляє Госпо́дь, Бог Савао́т: Мій наро́де, мешка́нче Сіону, не бійсь асирі́йця! Він па́лицею тебе вдарить, і кия свого піді́йме на те́бе, як колись на дорозі єгипетській.
  • “For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”
  • Бо мало ще, трохи побу́де, — та й скі́нчиться лють, і зве́рнеться гнів Мій на зни́щення їх!
  • The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
  • І збу́дить на нього бича́ Госпо́дь Савао́т, як ура́зив був Він Мадія́ма при скелі Оре́в, і кий Його буде на морі, і його Він простя́гне, як колись на Єгипет!
  • So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
  • І станеться в день той, з твого рамена тяга́р його зді́йметься, а з-над шиї твоєї ярмо́ його, і через ситість ярмо́ буде зни́щене!
  • He has come against Aiath,
    He has passed through Migron;
    At Michmash he deposited his baggage.
  • Він при́йде навпроти Айя́ту, пере́йде в Мігро́н, свої речі складе до Міхма́шу.
  • They have gone through the pass, saying,
    “Geba will be our lodging place.”
    Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
  • Пере́йдуть прова́лля, Гева — ночлі́г нам, затремтіла Рама, утекла Саулова Гів'а.
  • Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!
    Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
  • Заголоси́ ти, о до́чко Галліму, послухай, Лаїше, о бідний Анатоте!
  • Madmenah has fled.
    The inhabitants of Gebim have sought refuge.
  • Мадме́на розбіглась, мешка́нці Гевіму втікають.
  • Yet today he will halt at Nob;
    He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Ще сьогодні зоста́неться він у Нові; своєю рукою грози́ть горі дочки́ Сіону, па́гірку Єрусалиму.
  • Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;
    Those also who are tall in stature will be cut down
    And those who are lofty will be abased.
  • Ось Господь, Бог Саваот відтина́є галу́зки застраша́льною силою, — і найвищі поста́вою будуть пости́нані, а високі бу́дуть пони́жені.
  • He will cut down the thickets of the forest with an iron axe,
    And Lebanon will fall by the Mighty One.
  • І буде обтя́та навко́ло залізом гуща́вина лісу, і Ліва́н упаде́ від Могу́тнього!

  • ← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025