Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Assyria Is God’s Instrument

    Woe to those who enact evil statutes
    And to those who constantly record unjust decisions,
  • Горе тим, хто пише злі закони! Бо, пишучи, біду пишуть,
  • So as to deprive the needy of justice
    And rob the poor of My people of their rights,
    So that widows may be their spoil
    And that they may plunder the orphans.
  • перекручуючи суд бідних, привласнюючи суд бідних Мого народу, щоб вдова була їм на розкрадання і сирота — на пограбування.
  • Now what will you do in the day of punishment,
    And in the devastation which will come from afar?
    To whom will you flee for help?
    And where will you leave your wealth?
  • А що вони робитимуть у день відвідин? Адже скорбота на вас нагряне здалека. І до кого втечете, щоб вам допомогли? Де залишите вашу славу,
  • Nothing remains but to crouch among the captives
    Or fall among the slain.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.
  • щоб не потрапити в полон? І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.
  • Woe to Assyria, the rod of My anger
    And the staff in whose hands is My indignation,
  • Горе ассирійцям! Палиця Мого гніву і люті є в їхніх руках.
  • I send it against a godless nation
    And commission it against the people of My fury
    To capture booty and to seize plunder,
    And to trample them down like mud in the streets.
  • Я пошлю Свій гнів на беззаконний народ, і накажу вчинити здирство і пограбування Моєму народові, зруйнувати міста й обернути їх у порох.
  • Yet it does not so intend,
    Nor does it plan so in its heart,
    But rather it is its purpose to destroy
    And to cut off many nations.
  • Він же не так розмірковував і в душі не так задумав, але, щоб змінити його розум, вигубити немалий народ.
  • For it says, “Are not my princes all kings?
  • І якщо йому скажуть: Ти — єдиний володар! —
  • “Is not Calno like Carchemish,
    Or Hamath like Arpad,
    Or Samaria like Damascus?
  • то він скаже: Хіба не взяв я країну, що над Вавилоном і Халанном, де збудовано башту? І я взяв Аравію, Дамаск і Самарію.
  • “As my hand has reached to the kingdoms of the idols,
    Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Таким чином, як я захопив ці, так само заберу і всі країни. Закричіть, різьблені статуї в Єрусалимі та в Самарії.
  • Shall I not do to Jerusalem and her images
    Just as I have done to Samaria and her idols?”
  • Бо так, як Я зробив Самарії та її рукотворним божищам, так зроблю Єрусалимові та його ідолам.
  • So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”
  • І буде, що коли Господь завершить усе чинити на горі Сіон і в Єрусалимі, то наведе на великий розум володаря ассирійців, і на висоту слави їхніх очей.
  • For he has said,
    “By the power of my hand and by my wisdom I did this,
    For I have understanding;
    And I removed the boundaries of the peoples
    And plundered their treasures,
    And like a mighty man I brought down their inhabitants,
  • Адже він сказав: Зроблю силою і мудрістю розуму, відніму околиці народів, пограбую їхню силу, затрясу заселеними містами
  • And my hand reached to the riches of the peoples like a nest,
    And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth;
    And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
  • і охоплю рукою весь усесвіт, як гніздо, і заберу яйця, як залишені, і немає нікого, хто втече від мене чи мені чинитиме опір.
  • Is the axe to boast itself over the one who chops with it?
    Is the saw to exalt itself over the one who wields it?
    That would be like a club wielding those who lift it,
    Or like a rod lifting him who is not wood.
  • Хіба сокира прославиться без того, хто нею рубає? Чи підніметься пила без того, хто нею працює? Так само, якщо хтось візьме палицю чи дерево.
  • Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors;
    And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
  • Та не буде так, але Господь Саваот пошле безчестя на твою честь, і у твоїй славі загориться палаючий вогонь.
  • And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame,
    And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
  • І світло Ізраїля стане вогнем, і освятить його у вогні, що горить, і пожирає дерево, як траву.
  • And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body,
    And it will be as when a sick man wastes away.
  • У той день будуть знищені гори, пагорби і ліси, і пожере від душі аж до тіла. І буде той, хто втікає, як той, хто втікає від палаючого полум’я.
  • And the rest of the trees of his forest will be so small in number
    That a child could write them down.
  • І тих, хто з них залишиться, буде мала кількість, і дитина їх запише.

  • A Remnant Will Return

    Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
  • І буде в той день, що більше останок Ізраїля не пристане, і ті, хто врятувався з дому Якова, більше не будуть покладатися на тих, хто їх кривдив, але правдою будуть покладатися на святого Бога Ізраїля,
  • A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • і буде останок Якова сильний в Богові.
  • For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,
    Only a remnant within them will return;
    A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • І якщо народ Ізраїля буде, як морський пісок, то тільки останок врятується. Адже він довершить і скоротить справу в праведності,
  • For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
  • тому що Бог зробить скорочену справу в цілому Всесвіті.
  • Therefore thus says the Lord GOD of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
  • Через це так говорить Господь Саваот: Не бійся, Мій народе, ассирійців, ви, котрі живете в Сіоні, тому що він палицею тебе поб’є! Бо Я наводжу на тебе рану, щоб тобі побачити дорогу Єгипту.
  • “For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”
  • Адже ще трохи, і зупиниться гнів, а Мій гнів — в їхній раді.
  • The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
  • І Бог підніме на них ворогів за карою Мадіяма в місці скорботи, і його гнів дорогою, що біля моря, на дорогу, що до Єгипту.
  • So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
  • І станеться в той день, буде забраний його гнів від тебе і його ярмо з твого плеча, і ярмо зітліє на ваших спинах.
  • He has come against Aiath,
    He has passed through Migron;
    At Michmash he deposited his baggage.
  • Бо прийде до міста Анге, перейде до Маґедо і поставить своє воєнне знаряддя в Махмасі.
  • They have gone through the pass, saying,
    “Geba will be our lodging place.”
    Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
  • І перейде долину, і прийде до Анге, страх охопить Раму, місто Саула.
  • Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim!
    Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
  • Втече дочка Ґалліма, послухається Лаіс, послухається Анатот.
  • Madmenah has fled.
    The inhabitants of Gebim have sought refuge.
  • Жахнулася Мадевина і ті, які живуть у Ґіввірі.
  • Yet today he will halt at Nob;
    He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Заохотьте сьогодні залишитися в дорозі, потіште рукою гору, дочку Сіону, і ті пагорби, що в Єрусалимі.
  • Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash;
    Those also who are tall in stature will be cut down
    And those who are lofty will be abased.
  • Бо ось Володар, Господь Саваот, силою тривожить славних, і через зарозумілість високі будуть знищені, і високі будуть упокорені,
  • He will cut down the thickets of the forest with an iron axe,
    And Lebanon will fall by the Mighty One.
  • і високі поляжуть від меча, і Ліван упаде з високими.

  • ← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025