Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Prophecies about Babylon

    The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Пророцтво про Вавило́н, що бачив Іса́я, син Амо́сів.
  • Lift up a standard on the bare hill,
    Raise your voice to them,
    Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • Підіймі́те прапора на лисую го́ру, кличте їх голосні́ш, помаха́йте рукою, щоб ішли у воро́та!
  • I have commanded My consecrated ones,
    I have even called My mighty warriors,
    My proudly exulting ones,
    To execute My anger.
  • Я звелів був Своїм посвя́ченим, теж покликав лица́рство Своє на Мій гнів, що зухва́ло раді́ють.
  • A sound of tumult on the mountains,
    Like that of many people!
    A sound of the uproar of kingdoms,
    Of nations gathered together!
    The LORD of hosts is mustering the army for battle.
  • Чути га́мір у гора́х, як наро́ду числе́нного, чути гомін згрома́джених тут царств наро́дів: це перегляда́є Госпо́дь Савао́т бойове́ Своє ві́йсько!
  • They are coming from a far country,
    From the farthest horizons,
    The LORD and His instruments of indignation,
    To destroy the whole land.
  • Прихо́дять з далекого кра́ю, із кі́нців небе́с, Господь і знаря́ддя гніву Його, щоб усю землю пони́щити!

  • Judgment on the Day of the LORD

    Wail, for the day of the LORD is near!
    It will come as destruction from the Almighty.
  • Голосіть, бо близьки́й день Господній, — він від Всемогу́тнього при́йде, немов зруйнува́ння.
  • Therefore all hands will fall limp,
    And every man’s heart will melt.
  • Тому́ то ослабнуть всі ру́ки, і кожне серце люди́ни зневі́риться.
  • They will be terrified,
    Pains and anguish will take hold of them;
    They will writhe like a woman in labor,
    They will look at one another in astonishment,
    Their faces aflame.
  • І вони наляка́ються, болі та муки їх схо́плять, немов породі́лля та, будуть тремтіти. Остовпі́ють один перед о́дним, полум'я́ні обличчя — то їхні обличчя.
  • Behold, the day of the LORD is coming,
    Cruel, with fury and burning anger,
    To make the land a desolation;
    And He will exterminate its sinners from it.
  • Оце день Господній прихо́дить, суво́рий, і лютість, і по́лум'я гніву, щоб зе́млю зробити спусто́шенням, а грішних її повигу́блювати з неї!
  • For the stars of heaven and their constellations
    Will not flash forth their light;
    The sun will be dark when it rises
    And the moon will not shed its light.
  • Бо зо́рі небесні та їхні сузі́р'я не дадуть свого світла, сонце затьми́ться при сході своє́му, а місяць не буде вже ся́яти сві́тлом свої́м.
  • Thus I will punish the world for its evil
    And the wicked for their iniquity;
    I will also put an end to the arrogance of the proud
    And abase the haughtiness of the ruthless.
  • „І Я покараю все́світ за зло, а безбожних за їхню провину, бундю́чність злочинця спиню́, а гордість наси́льників зни́жу!
  • I will make mortal man scarcer than pure gold
    And mankind than the gold of Ophir.
  • Я зроблю́ люди́ну дорожчою від щирого золота, і смертну люди́ну — від офі́рського золота“.
  • Therefore I will make the heavens tremble,
    And the earth will be shaken from its place
    At the fury of the LORD of hosts
    In the day of His burning anger.
  • Тому́ небеса́ захитаю, і рухне́ться земля з свого місця від лю́тости Господа Савао́та, у День, як пала́тиме гнів Його.
  • And it will be that like a hunted gazelle,
    Or like sheep with none to gather them,
    They will each turn to his own people,
    And each one flee to his own land.
  • І буде наро́д, як та са́рна споло́шена чи як отара, якої зібрати немає кому́. До наро́ду свого кожен зве́рнеться, і кожен до кра́ю свого втікатиме.
  • Anyone who is found will be thrust through,
    And anyone who is captured will fall by the sword.
  • Кожен зна́йдений буде зако́леним, і кожен узя́тий впаде́ від меча.
  • Their little ones also will be dashed to pieces
    Before their eyes;
    Their houses will be plundered
    And their wives ravished.
  • А їхні діти на їхніх оча́х порозби́вані будуть, їхні доми́ пограбо́вані будуть, а їхніх жінок побезче́стять!

  • Babylon Will Fall to the Medes

    Behold, I am going to stir up the Medes against them,
    Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • Оце Я збуджу́ на них мі́дян, що срі́бла не лічать, а золото — не чують бажа́ння до нього,—
  • And their bows will mow down the young men,
    They will not even have compassion on the fruit of the womb,
    Nor will their eye pity children.
  • і будуть вбива́ти юнакі́в їхні лу́ки, і над пло́дом утро́би вони милосердя не ма́тимуть, їхнє око над ді́тьми не ма́тиме милости.
  • And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride,
    Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • І стане тоді Вавило́н, краса царств, пишно́та халде́йської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содо́м та Гомо́рру!
  • It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
    Nor will the Arab pitch his tent there,
    Nor will shepherds make their flocks lie down there.
  • Не буде наза́вжди засе́лений він, ні заме́шкалий з роду в рід, і араб там не стане наме́том, і там пастухи́ не спочи́нуть з своєю ота́рою.
  • But desert creatures will lie down there,
    And their houses will be full of owls;
    Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
  • Але бу́дуть барло́жити там зві́рі пустині, і будуть доми́ їхні со́вами по́вні, і там пробува́тимуть стру́сі, і волохаті де́мони там танцюва́тимуть.
  • Hyenas will howl in their fortified towers
    And jackals in their luxurious palaces.
    Her fateful time also will soon come
    And her days will not be prolonged.
  • І зави́ють шака́ли в порожніх хоро́мах його, а гієни в веселих пала́цах! І близьке́ вже насту́плення ча́су його, і не заба́ряться ці його дні!

  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025