Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
Prophecies about Babylon
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
Видіння проти Вавилону, яке побачив Ісая, син Амоса.
Lift up a standard on the bare hill,
Raise your voice to them,
Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
Raise your voice to them,
Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
На горі рівнини підніміть прапор, підніміть до них вгору голос, не бійтеся, покличте рукою! Відкрийте, володарі!
I have commanded My consecrated ones,
I have even called My mighty warriors,
My proudly exulting ones,
To execute My anger.
I have even called My mighty warriors,
My proudly exulting ones,
To execute My anger.
Я наказую і їх освячую. Вони освячені, і Я їх кличу. Велетні приходять, щоб наповнити Мій гнів, разом радіючи і гордячись.
A sound of tumult on the mountains,
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.
Голос численних народів на горах, наче численних народів, голос царів і зібраних народів. Господь Саваот наказав народові, який озброєний до бою,
They are coming from a far country,
From the farthest horizons,
The LORD and His instruments of indignation,
To destroy the whole land.
From the farthest horizons,
The LORD and His instruments of indignation,
To destroy the whole land.
щоби прийти із землі здалека, від кінця основи небес, Господь і озброєні до Його бою, щоб знищити світ.
Judgment on the Day of the LORD
Wail, for the day of the LORD is near!
It will come as destruction from the Almighty.
Закричіть, бо близько Господній день, і знищення прийде від Бога.
Therefore all hands will fall limp,
And every man’s heart will melt.
And every man’s heart will melt.
Через це кожна рука ослабла, і жахнеться всяка душа людини.
They will be terrified,
Pains and anguish will take hold of them;
They will writhe like a woman in labor,
They will look at one another in astonishment,
Their faces aflame.
Pains and anguish will take hold of them;
They will writhe like a woman in labor,
They will look at one another in astonishment,
Their faces aflame.
І жахнуться старці, і охопить їх біль, як у жінки, котра народжує. І заплачуть один перед одним, жахнуться і змінять свої обличчя, — як полум’я.
Behold, the day of the LORD is coming,
Cruel, with fury and burning anger,
To make the land a desolation;
And He will exterminate its sinners from it.
Cruel, with fury and burning anger,
To make the land a desolation;
And He will exterminate its sinners from it.
Бо ось приходить невиліковний Господній день гніву і люті, щоб перетворити цілий світ у пустелю і знищити з нього грішних.
For the stars of heaven and their constellations
Will not flash forth their light;
The sun will be dark when it rises
And the moon will not shed its light.
Will not flash forth their light;
The sun will be dark when it rises
And the moon will not shed its light.
Адже небесні зірки, Оріон і вся прикраса неба не дадуть світла, і потемніє, коли сходитиме сонце, і місяць не дасть свого світла.
Thus I will punish the world for its evil
And the wicked for their iniquity;
I will also put an end to the arrogance of the proud
And abase the haughtiness of the ruthless.
And the wicked for their iniquity;
I will also put an end to the arrogance of the proud
And abase the haughtiness of the ruthless.
І викажу цілому всесвіту зло, а безбожним — їхні гріхи. І знищу гордість беззаконних, і впокорю гордість пихатих.
I will make mortal man scarcer than pure gold
And mankind than the gold of Ophir.
And mankind than the gold of Ophir.
А ті, які залишилися, будуть ціннішими за золото, не знищене вогнем, і людина буде ціннішою від каменя, що із Суфіра.
Therefore I will make the heavens tremble,
And the earth will be shaken from its place
At the fury of the LORD of hosts
In the day of His burning anger.
And the earth will be shaken from its place
At the fury of the LORD of hosts
In the day of His burning anger.
Адже небо розгнівається, і земля затрясеться від своїх основ через лють гніву Господа Саваота в день, в який прийде Його гнів.
And it will be that like a hunted gazelle,
Or like sheep with none to gather them,
They will each turn to his own people,
And each one flee to his own land.
Or like sheep with none to gather them,
They will each turn to his own people,
And each one flee to his own land.
І ті, хто залишився, будуть, як сарна, яка втікає, і як заблудла вівця, і не буде нікого, хто збирає, щоб людину повернути до свого народу і людину нагнати до своєї країни.
Anyone who is found will be thrust through,
And anyone who is captured will fall by the sword.
And anyone who is captured will fall by the sword.
Бо хто тільки буде схоплений, стане підданим, і ті, які зібрані, поляжуть від меча.
Their little ones also will be dashed to pieces
Before their eyes;
Their houses will be plundered
And their wives ravished.
Before their eyes;
Their houses will be plundered
And their wives ravished.
І перед ними розіб’ють їхніх дітей, пограбують їхні доми і заберуть їхніх жінок.
Babylon Will Fall to the Medes
Behold, I am going to stir up the Medes against them,
Who will not value silver or take pleasure in gold.
Ось піднімаю на вас мідян, які не зважають на срібло і не потребують золота.
And their bows will mow down the young men,
They will not even have compassion on the fruit of the womb,
Nor will their eye pity children.
They will not even have compassion on the fruit of the womb,
Nor will their eye pity children.
Поламають луки молодих і не помилують ваших дітей, і їхні очі не пощадять дітей.
And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride,
Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
А Вавилон, який царі халдеїв називають славним, стане таким, як Бог знищив Содом і Гоморру.
It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there.
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there.
Не буде заселеним до вічного часу, і не ввійдуть до нього через численні покоління, і крізь нього не пройдуть аравійці, і пастухи не зупинятимуться в ньому.
But desert creatures will lie down there,
And their houses will be full of owls;
Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
And their houses will be full of owls;
Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
А там відпочиватимуть звірі, і доми наповняться звуком, і відпочиватимуть там сирени, і демони там затанцюють,